Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

तामंचलौ निपतितां सा विमृश्य पुनः पुनः । अभक्ष्येत्येव मत्वाथ दूरे प्राक्षिपदातुरा

tāmaṃcalau nipatitāṃ sā vimṛśya punaḥ punaḥ | abhakṣyetyeva matvātha dūre prākṣipadāturā

Vendo-o cair em suas mãos em concha, ela o examinou repetidas vezes; então, pensando: «Isto não é próprio para comer», a aflita lançou-o para longe.

ताम्that (bilva cluster)
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन
अञ्चलौin the hem (of her garment)
अञ्चलौ:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootअञ्चल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); एकवचन
निपतिताम्fallen
निपतिताम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of tām)
TypeAdjective
Rootनि+पत् (धातु) → निपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
विमृश्यhaving considered
विमृश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootवि+मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (absolutive)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/आवृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त्या आवृत्तिबोधक
अभक्ष्याnot fit to be eaten
अभक्ष्या:
Karmadhāraya/Predicate adjective (to tām)
TypeAdjective
Rootअ+भक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषण
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक
एवindeed
एव:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then)
दूरेfar away
दूरे:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; सप्तमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (locative used adverbially)
प्राक्षिपत्threw
प्राक्षिपत्:
Kriyā (Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र+क्षिप् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
आतुराdistressed
आतुरा:
Viśeṣaṇa (Qualifier of sā)
TypeAdjective
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)

Type: temple

Scene: The woman repeatedly inspects the bilva cluster in her palms, realizes it is not edible, and in distress flings it away into the darkness.

C
Caṇḍāla woman
B
bilva flowers

FAQs

Merit can arise even without conscious intention when actions, by destiny, become connected to sacred worship.

No specific site is named here; the narrative emphasizes Śiva’s grace activated through contact with sacred offerings.

Implicitly, bilva is presented as an object associated with worship, though the woman mistakes it as food and discards it.