Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 14

तानापतत आलोक्य विमानस्थान्सुविस्मितः । उपसृत्यांतिके वेगादपृच्छं गगने स्थितान्

tānāpatata ālokya vimānasthānsuvismitaḥ | upasṛtyāṃtike vegādapṛcchaṃ gagane sthitān

Ao vê-los descer, ainda postados no vimāna, fiquei grandemente maravilhado; aproximei-me com rapidez e perguntei àqueles que permaneciam suspensos no céu.

तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
आपततःdescending
आपततः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-पत् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; 'falling/descending' (qualifying 'तान्')
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); 'having seen'
विमान-स्थान्standing in the aerial car
विमान-स्थान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमान (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (सप्तमी-सम्बन्ध: 'standing in the vimāna')
सुविस्मितःgreatly astonished
सुविस्मितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग) + विस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (speaker as subject)
उपसृत्यhaving approached
उपसृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउप-सृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive); 'having approached'
अन्तिकेnearby
अन्तिके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; 'near' (as locus)
वेगात्from haste/quickly
वेगात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; हेतौ—'due to speed/haste'
अपृच्छम्I asked
अपृच्छम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect); उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
स्थितान्standing
स्थितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; 'standing' (qualifying 'तान्')

Narrator (first-person voice in the passage; exact attribution not in excerpt)

Listener: Śiva’s attendants (śiva-kiṅkara/śivānuga)

Scene: The narrator, astonished, steps forward and looks up as the vimāna descends; some attendants remain poised in the sky while he raises his hands in inquiry, the scene charged with imminent revelation.

Ś
Śiva-kiṅkara

FAQs

A sincere seeker responds to divine signs with reverent inquiry; wonder becomes a doorway to instruction and grace.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse transitions into dialogue by introducing the narrator’s question.