Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 76

कथं च रोचते मह्यमद्यप्रभृति भोजनम् । रात्रौ कथं च सेविष्ये निद्रां दुःखपरिप्लुता

kathaṃ ca rocate mahyamadyaprabhṛti bhojanam | rātrau kathaṃ ca seviṣye nidrāṃ duḥkhapariplutā

E como a comida poderá agradar-me a partir de hoje? E à noite, como me entregarei ao sono, estando submerso em tristeza?

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक/adverb)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
रोचतेis pleasing
रोचते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√रुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: √रुच् “to please/appeal”
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (कालवाचक/adverb): “from today onward”
भोजनम्food
भोजनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (वैदिक/प्रचलित रूप: रात्रौ)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक/adverb)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
सेविष्येshall I enjoy / take
सेविष्ये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√सेव् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; धातु: √सेव् “to enjoy/serve/indulge in”
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
दुःखपरिप्लुताoverwhelmed by sorrow
दुःखपरिप्लुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख + परि + √प्लु (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) “परिप्लुत” with उपसर्ग परि; तत्पुरुष: दुःखेन परिप्लुता

A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet), addressing a revered brāhmaṇa/guru

Scene: A remorse-stricken figure sits awake at night, untouched food before them; the face is drawn with grief, eyes sleepless, hands clasped in anxious reflection as the mind replays consequences.

D
Duḥkha
N
Nidrā

FAQs

True remorse disrupts ordinary pleasures, pushing the mind toward purification and sincere turning to dharma.

No tīrtha is referenced in this verse.

None directly; it depicts the inner state that precedes meaningful atonement and vow-taking.