वेश्योवाच । न मे वांछास्ति भोगेषु भूमौ स्वर्गे रसातले । तव पादांबुजस्पर्शादन्यत्किंचिन्न वै वृणे
veśyovāca | na me vāṃchāsti bhogeṣu bhūmau svarge rasātale | tava pādāṃbujasparśādanyatkiṃcinna vai vṛṇe
A cortesã disse: Não tenho desejo por prazeres, nem na terra, nem no céu, nem no mundo subterrâneo. Fora do toque de teus pés de lótus, nada mais escolho, em verdade.
Veśyā (the courtesan devotee)
Listener: Śiva (Gaurīśa)
Scene: The courtesan, adorned yet inwardly detached, bows low toward Śiva’s lotus feet, expressing total disinterest in worldly, heavenly, or nether pleasures; Śiva’s feet glow as the focal point.
True devotion (bhakti) rejects all realms of pleasure and seeks only closeness to Śiva—symbolized by the touch of his lotus-feet.
No specific sacred site is mentioned; the verse glorifies Śiva-bhakti itself.
None explicitly; it is a vow-like declaration of exclusive devotion.