Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

दृष्ट्वा प्राणसमं लिंगं दग्धं वैश्यपतिस्तथा । स्वयमप्याप्तनिर्वेदो मरणाय मतिं दधौ

dṛṣṭvā prāṇasamaṃ liṃgaṃ dagdhaṃ vaiśyapatistathā | svayamapyāptanirvedo maraṇāya matiṃ dadhau

Vendo o Liṅga—amado por ele como a própria vida—consumido pelo fogo, aquele chefe de mercadores, tomado de profundo desapego, decidiu-se pela morte.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive)
प्राणसमम्as dear as life
प्राणसमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां समम् = as dear as life)
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√दह् (धातु) + दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वैश्यपतिःthe vaiśya-lord (merchant)
वैश्यपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वैश्यस्य पतिः = lord/husband of the vaiśya / vaiśya-chief)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (also/likewise)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Agent-emphasis/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थ (oneself)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
आप्तनिर्वेदःhaving attained despair/dispassion
आप्तनिर्वेदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + निर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (आप्तः निर्वेदः यस्य/आप्त-निर्वेदः = having obtained dispassion)
मरणायfor death
मरणाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for death)
मतिम्intention/mind
मतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दधौhe resolved/placed (his mind)
दधौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; (he) placed/formed

Narrator (context not specified in excerpt)

Scene: The merchant-leader gazes at the burnt liṅga with hollowed eyes; his posture shifts from shock to a still, resolved dispassion—hands lowered, face set, as if life has drained away.

Ś
Śiva (as Liṅga)
V
Vaiśyapati (merchant leader)

FAQs

True devotion treats the emblem of the deity as one’s very life; when that sanctity is violated, remorse can become intense—guiding one toward atonement and transformation.

No named site appears in this verse; the narrative centers on the Śiva-liṅga’s sacredness.

No ritual is stated; it describes the merchant’s inner resolve born of remorse.