यद्भवान्भवभीतानां त्राता नयनगोचरः । कस्माद्देशादिहायातो भवान्भवभयापहः
yadbhavānbhavabhītānāṃ trātā nayanagocaraḥ | kasmāddeśādihāyāto bhavānbhavabhayāpahaḥ
Já que tu—salvador dos que temem a existência mundana—vieste ao alcance dos meus olhos, de que terra chegaste aqui, ó removedor do temor do saṃsāra?
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: A devotee, overwhelmed by relief, addresses the fear-dispelling savior now within sight, asking from which region he has come—an inquiry filled with reverence and hope.
A realized sage is portrayed as a refuge who dispels existential fear; seeking such guidance is itself a dharmic turning point.
No explicit tīrtha is named; the verse centers on the saint’s presence as a source of protection.
None; the verse is an inquiry expressing śaraṇāgati (seeking refuge).