Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

मलीमसेन पापेन पांचभौतेन किं सुखम् । बालोयं वेदविच्छांतस्तपस्वी बहुशास्त्रवित्

malīmasena pāpena pāṃcabhautena kiṃ sukham | bāloyaṃ vedavicchāṃtastapasvī bahuśāstravit

Que felicidade pode haver neste corpo sujo e pecaminoso feito dos cinco elementos? Este menino é tranquilo, conhecedor dos Vedas, um asceta e erudito em muitas escrituras.

मलीमसेनby/with filthy (impurity)
मलीमसेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमलीमस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (instrumental of means)
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पाञ्चभौतेनby what is made of the five elements
पाञ्चभौतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; पञ्चभूतसम्बन्धि (pertaining to the five elements)
किम्what?
किम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
बालःa boy
बालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
वेदवित्knower of the Veda
वेदवित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद् (धातु) + वेद (उपपद) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपपद-समासान्त कृदन्त (वेदं वेत्ति इति)
शान्तःpeaceful
शान्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम् धातु-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; इन्-प्रत्ययान्त
बहुशास्त्रवित्knower of many scriptures
बहुशास्त्रवित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु + शास्त्र + विद् (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपपद-समासान्त कृदन्त (बहूनि शास्त्राणि वेत्ति इति)

The wife (Madayantī, praising the boy and condemning bodily sin)

Scene: A serene, learned boy-ascetic sits composed, holding a palm-leaf manuscript; the speaker gestures toward the frailty of the five-element body, contrasting purity of mind with bodily impurity.

V
Veda
Ś
śāstra
T
tapasvī (ascetic boy)

FAQs

Worldly embodiment is fragile and morally perilous; Vedic knowledge, peace, and tapas are upheld as true worth.

No tīrtha is mentioned.

None; the verse is evaluative, praising tapas and learning.