Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

याः कुर्वंति स्त्रियो लोके जायापत्योश्च विप्रियम् । तासां कौमारवैधव्यमेकविंशतिजन्मसु

yāḥ kurvaṃti striyo loke jāyāpatyośca vipriyam | tāsāṃ kaumāravaidhavyamekaviṃśatijanmasu

As mulheres no mundo que criam inimizade e discórdia entre esposa e esposo—para elas há viuvez desde a donzelice por vinte e um nascimentos.

yāḥwho (women)
yāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
kurvantido/make
kurvanti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
lokein the world
loke:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/अधिकरण (7th case), एकवचन
jāyā-patyoḥof wife and husband
jāyā-patyoḥ:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjāyā (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सम्बन्ध (6th case), द्विवचन; द्वन्द्वः (जायाश्च पत्योश्च)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
vipriyamwhat is displeasing / harm
vipriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/कर्म (2nd case), एकवचन
tāsāmof them
tāsām:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सम्बन्ध (6th case), बहुवचन; सर्वनाम
kaumāra-vaidhavyamwidowhood from maidenhood (early widowhood)
kaumāra-vaidhavyam:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaumāra (प्रातिपदिक) + vaidhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषः (कौमारे वैधव्यम्/कौमार-वैधव्यम्)
eka-viṃśati-janmasuin twenty-one births
eka-viṃśati-janmasu:
Adhikarana (Locus/Extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka (संख्या-प्रातिपदिक) + viṃśati (संख्या-प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/अधिकरण (7th case), बहुवचन; द्विगु-समासः (एकविंशतिः जन्मानि)

Unclear from excerpt (didactic/narrative voice within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: An allegorical scene: women sowing seeds of quarrel between a couple, while a stern cosmic ledger records ‘21 births’; a maiden in white stands as a symbol of ‘kāumara-vaidhavya’.

FAQs

Interfering destructively in marital bonds is treated as a grave adharma with long-lasting karmic consequences.

No tīrtha is glorified in this verse.

None; it states a karmic principle (karma-phala).