Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

प्रसूनप्रकरानम्र माधवीवनमंडपे । प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिरञ्चिते

prasūnaprakarānamra mādhavīvanamaṃḍape | pravālakusumoddyotacūtaśākhibhirañcite

Num pavilhão dentro de um bosque de trepadeiras Mādhavī—com ramos curvados por cachos de flores e ornado por galhos de mangueira que fulguravam com flores vermelho‑coral—o cenário resplandecia, festivo e luminoso.

प्रसूनप्रकरानम्रेin/at (a place) bent with clusters of flowers
प्रसूनप्रकरानम्रे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रसून-प्रकर-अनम्र (प्रातिपदिक; प्रसून=flower, प्रकर=cluster/abundance, अनम्र=bent)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; विशेषणम् (locative describing place)
माधवीवनमण्डपेin the pavilion of the Mādhavī-grove
माधवीवनमण्डपे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाधवी-वन-मण्डप (प्रातिपदिक; माधवी=creeper, वन=grove, मण्डप=pavilion)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिःby mango-branches bright with coral-red blossoms
प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रवाल-कुसुम-उद्द्योत-चूत-शाखि (प्रातिपदिक; प्रवाल=coral-red, कुसुम=flower, उद्द्योत=brightness, चूत=mango, शाखि=branch-bearing/tree)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; करणत्वे (instrumental)
अञ्चितेadorned
अञ्चिते:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअञ्च् (धातु) → अञ्चित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (adorned)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Scene: A flower-laden pavilion under Mādhavī creepers; bowed branches heavy with blossoms; mango boughs lit with coral-red flowers, creating a festive radiance.

N
narrator
K
king (nṛpa)

FAQs

It sets a dharmic contrast: worldly beauty and pleasure are transient, soon giving way to a test of protection and righteousness.

No explicit tīrtha is named in this verse; it functions as scenic narrative framing rather than a site-glorification passage.

None in this shloka; it is descriptive (prakṛti-varṇana) and prepares the story context.