जवेनागत्य तं देशं मागधैरभिपूरितम् । दह्यमानं क्रंदमानं हृतस्त्रीसुतगोधनम्
javenāgatya taṃ deśaṃ māgadhairabhipūritam | dahyamānaṃ kraṃdamānaṃ hṛtastrīsutagodhanam
Apressando-se, chegou àquela região, já tomada pelas forças de Magadha—em chamas e ecoando clamores—onde mulheres, crianças, gado e riquezas haviam sido levados.
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa narrative style)
Scene: A prince arrives at speed to a countryside overwhelmed by Magadha troops: huts and granaries aflame, smoke columns, people crying, women and children being driven away, cattle herded, carts laden with wealth; the hero’s chariot dust-cloud at the horizon.
A ruler’s dharma is to respond swiftly to adharma—protecting the vulnerable and restoring order when society is harmed.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a dharma-centered battlefield episode within the Brahmottarakhaṇḍa narrative.
None is stated here; the verse emphasizes social protection rather than a vrata, dāna, snāna, or japa.