वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः
vedābhayeṣṭāṃkuśaṭaṃkapāśakapālaḍhakkākṣakaśūlapāṇiḥ | sitadyutiḥ paṃcamukho'vatānmāmīśāna ūrddhvaṃ paramaprakāśaḥ
Que Īśāna me proteja—suprema luz no alto, branco em esplendor, de cinco faces, portando os Vedas, o gesto de destemor, a dádiva, o aguilhão, o machado, o laço, o crânio, o tambor ḍhakkā, o rosário e o tridente.
Unknown (context suggests a Śaiva stotra/kavaca voice within the Brahmottarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A vertical, luminous composition: Īśāna above, white and radiant, five faces oriented to directions, haloed; multiple arms holding Veda, abhaya and vara mudrā, aṅkuśa, axe, pāśa, kapāla, ḍhakkā, rosary, and trident; cosmic light streaming downward as protection.
Taking refuge in Śiva as the supreme light (parama-prakāśa) dispels fear and grants divine protection.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śiva-kavaca (protective hymn) within the Purāṇic setting.
No explicit ritual is stated; the implied practice is devotional recitation (japa/pāṭha) of Śiva’s protective names and forms.