Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 94

अस्य वैश्यस्य सदने तावत्तिष्ठ शुचिस्मिते । यावदेष कुमारस्ते प्राप्तविद्यो भविष्यति

asya vaiśyasya sadane tāvattiṣṭha śucismite | yāvadeṣa kumāraste prāptavidyo bhaviṣyati

Ó senhora de sorriso puro, permanece por algum tempo na casa deste mercador, até que este teu menino se torne plenamente instruído no saber.

अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive, Singular); सर्वनाम
वैश्यस्यof the vaiśya
वैश्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
सदनेin the house
सदने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Neuter, Locative, Singular)
तावत्so long
तावत्:
Kāla/Avadhi (Temporal limit/काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाण/अवधि-वाचकम् (limit/extent marker)
तिष्ठstay
तिष्ठ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
शुचिस्मितेO one with a pure smile
शुचिस्मिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे संबोधन-एकवचनम् (Feminine, Vocative, Singular); कर्मधारय-समासः (शुचि स्मितं यस्याः)
यावत्until
यावत्:
Kāla/Avadhi (Temporal limit/काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; यावत्-तावत्-सम्बन्धे अवधि-वाचकम् (correlative 'until/as long as')
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); सर्वनाम
कुमारःboy/prince
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive, Singular); सर्वनाम
प्राप्तविद्यःone who has obtained learning
प्राप्तविद्यः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्) + विद्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि-समासः (प्राप्ता विद्या यस्य सः)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Ṛṣabha (the yogī/sage) (contextual attribution)

Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: A gentle instruction: the woman with a ‘pure smile’ is guided to remain in a merchant’s home while the boy studies; scenes of teaching—guru, palm-leaf manuscripts, recitation.

B
Bhadrāyu
A
a Vaiśya (merchant/householder)

FAQs

Right upbringing and learning are dharmic safeguards—education and good guardianship prepare one for rightful duty.

No tīrtha is specified; the verse describes a practical instruction within the storyline.

No ritual is prescribed; the instruction concerns residence and the child’s completion of studies.