Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

तमागतमभिप्रेक्ष्य मत्वा स्वं पुण्यमूर्जितम् । सा वेश्या स च विप्रश्च पर्यपूजयतामुभौ

tamāgatamabhiprekṣya matvā svaṃ puṇyamūrjitam | sā veśyā sa ca vipraśca paryapūjayatāmubhau

Ao vê-lo chegar, julgando que seu próprio mérito se tornara vigoroso, tanto a cortesã quanto o brāhmaṇa o honraram com reverência.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at
अभिप्रेक्ष्य:
Kriya-viseshana (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअभि-प्रेक्ष् (धातु) → अभिप्रेक्ष्य (क्त्वा/ल्यप्-अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriya-viseshana (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootमन् (धातु) → मत्वा (क्त्वा-अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा), पूर्वकालिक क्रिया (having thought/considered)
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्वकीयवाचक (reflexive possessive used adjectivally)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऊर्जितम्increased/strengthened
ऊर्जितम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ज् (धातु) → ऊर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेश्याthe courtesan
वेश्या:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
विप्रःthe Brahmin
विप्रः:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
पर्यपूजयताम्they two worshipped/honoured
पर्यपूजयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-पूज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: Mandara and Piṅgalā rise to greet Ṛṣabha; they offer seat and respectful gestures, their faces mixing pride in ‘merit’ with dawning devotion; the yogin remains tranquil.

Ṛṣabha

FAQs

Honoring a realized devotee (especially a Śiva-yogin) is itself a source of puṇya and a gateway to upliftment.

No tirtha is named; the focus is the dharma of honoring a holy guest.

The prescription is atithi-pūjā—reverential worship/service of a guest-saint.