Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

अतोऽस्मिन्फेनसदृशे देहे पञ्चत्वमागते । शोकस्यानवकाशत्वान्न शोचंति विपश्चितः

ato'sminphenasadṛśe dehe pañcatvamāgate | śokasyānavakāśatvānna śocaṃti vipaścitaḥ

Por isso, quando este corpo, semelhante à espuma, chega ao fim e retorna aos cinco elementos, os sábios não se entristecem, pois a tristeza não encontra lugar legítimo.

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (Cause marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (हेतौ/तस्मात्-अर्थे)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
phena-sadṛśefoam-like
phena-sadṛśe:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootphena (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (‘phena-sadṛśa’ = foam-like)
dehein the body
dehe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
pañcatvamthe state of being fivefold (dissolution into five elements)
pañcatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpañcatva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; भाववाचक-तद्धितान्त (त्व)
āgatewhen (it has) reached/attained
āgate:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular; Masculine/Neuter; ‘having come/attained’ (dehe ... āgate)
śokasyaof grief
śokasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
anavakāśatvātbecause there is no scope (for it)
anavakāśatvāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootan-avakāśa-tva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; समासः—तत्पुरुष (an-avakāśa = ‘no room/opportunity’ + tva = abstract noun)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
śocantigrieve
śocanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, 3rd person, Plural
vipaścitaḥthe wise
vipaścitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipaścit (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (form used for plural in some usages; sense: ‘the wise’)

Ṛṣabha

Scene: A wise elder consoles mourners beside a funeral pyre or riverbank, pointing to the elements—earth, water, fire, air, space—symbolically reclaiming the body, while the mourner’s tears subside.

Ṛṣabha

FAQs

Understanding the body’s elemental dissolution removes the basis for sorrow; wisdom replaces grief.

None is specified in this verse.

No ritual is prescribed; the emphasis is on philosophical clarity (jñāna).