Adhyaya 77
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 77

Adhyaya 77

Este adhyāya apresenta a orientação teológico‑ritual de Śrī Mārkaṇḍeya acerca de Bhīmeśvara, descrito como um tīrtha que realiza pāpa‑kṣaya (remoção do pecado) e é frequentado por assembleias de sábios que observam disciplinas auspiciosas. O capítulo delineia uma sequência de prática: aproximar‑se de Bhīmeśvara; banhar‑se no tīrtha; manter upavāsa (jejum) e jitendriyatā (domínio dos sentidos); e executar mantra‑japa, especialmente o “mantra de uma só sílaba” (ekākṣara) com os braços erguidos enquanto o sol está presente, como austeridade diurna. Em seguida, expõe phala (frutos) graduais sobre a destruição de faltas acumuladas, inclusive pecados de muitos nascimentos, e louva a força purificadora do Gāyatrī‑japa. A eficácia da recitação repetida—védica ou mundana (vaidika/laukika)—é comparada ao fogo que consome a relva seca, queimando impurezas. Acrescenta ainda uma advertência ética: não se deve praticar o mal apoiando‑se no “poder divino” como pretexto; a ignorância pode ser destruída rapidamente, mas o erro não fica por isso justificado. O capítulo conclui afirmando que a caridade feita conforme a própria capacidade nesse tīrtha concede resultados akṣayya (imperecíveis).

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । भीमेश्वरं ततो गच्छेत्सर्वपापक्षयंकरम् । सेवितं ऋषिसङ्घैश्च भीमव्रतधरैः शुभैः

Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Depois disso, deve-se ir a Bhīmeśvara, o lugar sagrado que causa a destruição de todos os pecados. É venerado por hostes de ṛṣis e pelos auspiciosos observantes do Bhīma-vrata».

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । जपेदेकाक्षरं मन्त्रमूर्ध्वबाहुर्दिवाकरे

Nesse tīrtha, quem se banhar e depois, em jejum e com os sentidos dominados, recitar o mantra de uma só sílaba, com os braços erguidos em direção ao Sol—

Verse 3

तस्य जन्मार्जितं पापं तत्क्षणादेव नश्यति । सप्तजन्मार्जितं पापं गायत्र्या नश्यते ध्रुवम्

Para ele, o pecado acumulado nesta própria vida é destruído naquele mesmo instante; e o pecado acumulado ao longo de sete nascimentos é certamente aniquilado pela Gāyatrī.

Verse 4

दशभिर्जन्मभिर्जातं शतेन तु पुरा कृतम् । सहस्रेण त्रिजन्मोत्थं गायत्री हन्ति किल्बिषम्

A Gāyatrī abate o pecado: o que surgiu de dez nascimentos, o que foi feito outrora ao longo de cem (nascimentos), e o que brotou de três nascimentos, ainda que acumulado por mil.

Verse 5

वैदिकं लौकिकं वापि जाप्यं जप्तं नरेश्वर । तत्क्षणाद्दहते सर्वं तृणं तु ज्वलनो यथा

Ó senhor dos homens, seja o japa védico ou mundano, uma vez recitado ele queima tudo de imediato, como o fogo consome a relva seca.

Verse 6

न देवबलमाश्रित्य कदाचित्पापमाचरेत् । अज्ञानान्नश्यते क्षिप्रं नोत्तरं तु कदाचन

Nunca se deve cometer pecado apoiando-se no «poder dos deuses». Se for feito por ignorância, pode ser destruído depressa; mas depois disso não há jamais desculpa.

Verse 7

तत्र तीर्थे तु यो दानं शक्तिमाश्रित्य चाचरेत् । तदक्षय्यफलं सर्वं जायते पाण्डुनन्दन

Nesse tīrtha, quem fizer caridade conforme a sua capacidade, todo o seu fruto torna-se imperecível, ó filho de Pāṇḍu.

Verse 77

। अध्याय

Capítulo (colofão/marcador de cabeçalho).