
Mārkaṇḍeya descreve um tīrtha supremo chamado Vāsava, dentro do alcance de um krośa, atribuído à fundação pelos Oito Vasus. Os Vasus—Dhara, Dhruva, Soma, Āpa, Anila, Anala, Pratyūṣa e Prabhāsa—são retratados como aflitos por uma maldição paterna e compelidos à condição de “garbha-vāsa” (permanência no ventre/encarnação). Buscando alívio, chegam ao tīrtha do Narmadā e realizam tapas disciplinada, propiciando Bhavānīpati (Śiva). Após doze anos, Mahādeva manifesta-se diretamente e concede a graça desejada. Os Vasus estabelecem ali Śiva sob o próprio nome e partem pelos céus, tornando o lugar célebre como Vāsava-tīrtha. O capítulo codifica então uma ética devocional prática: adorar Śiva nesse tīrtha com as oferendas disponíveis, especialmente o dīpa-dāna (doação de lâmpadas), com ênfase no oitavo dia da quinzena clara (śukla-aṣṭamī) ou na prática regular conforme a capacidade. A phalaśruti promete proximidade prolongada com Śiva, evitar o garbha-vāsa, libertação da pobreza e da tristeza, honra celeste e destruição dos pecados mesmo por um único dia de permanência; conclui com deveres sociais-rituais como alimentar brāhmaṇas e oferecer vestes e dakṣiṇā.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ वासवं तीर्थमुत्तमम् । वसुभिः स्थापितं तत्र स्थित्वा वै द्वादशाब्दकम्
Mārkaṇḍeya disse: «Então, ó Pārtha, a uma distância de um krośa encontra-se o tīrtha supremo chamado Vāsava. Foi ali estabelecido pelos Vasus, que permaneceram nesse lugar por doze anos».
Verse 2
धरो ध्रुवश्च सोमश्च आपश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टाविमे पुरा
«Dharā, Dhruva, Soma, Āpa, Anila, Anala, Pratyūṣa e Prabhāsa — estes oito eram outrora conhecidos como os Vasus».
Verse 3
पितृशापपरिक्लिष्टा गर्भवासाय भारत । नार्मदं तीर्थमासाद्य तपश्चक्रुर्यतेन्द्रियाः
«Afligidos por uma maldição de seus antepassados, ó Bhārata, e destinados à morada no ventre (renascimento), eles se aproximaram de um sagrado tīrtha no Narmadā e realizaram austeridades com os sentidos refreados».
Verse 4
आराधयन्तः परमं भवानीपतिमव्यम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र ततस्तुष्टो महेश्वरः
Adorando o Supremo—o Senhor de Bhavānī, o imperecível—por doze anos, ó melhor dos reis, então Maheśvara ficou satisfeito.
Verse 5
प्रत्यक्षः प्रददौ तेभ्यस्त्वभीष्टं वरमुत्तमम् । ततः स्वनाम्ना संस्थाप्य वसवस्तं महेश्वरम् । जग्मुराकाशमाविश्य प्रसन्ने सति शङ्करे
Manifesto diante deles, concedeu-lhes a excelente dádiva que desejavam. Depois, os Vasus instalaram esse Maheśvara sob o próprio nome; e, estando Śaṅkara satisfeito, partiram, adentrando o céu.
Verse 6
ततः प्रभृति विख्यातं तीर्थं तद्वासवाह्वयम् । तस्मिंस्तीर्थे महाराज यो भक्त्या पूजयेच्छिवम् । यथालब्धोपहारैश्च दीपं दद्यात्प्रयत्नतः
Desde então, esse tīrtha tornou-se famoso pelo nome de “Vāsava”. Ó grande rei, quem nesse tīrtha adorar Śiva com devoção, e com as oferendas que tiver ao alcance, deve diligentemente oferecer uma lâmpada.
Verse 7
शुक्लपक्षे तदाष्टम्यां प्रत्यहं वापि शक्तितः । अष्टौ वर्षसहस्राणि स वसेच्छिवसंनिधौ
Naquela Aṣṭamī da quinzena clara—ou mesmo diariamente, conforme a capacidade—ele habitará na proximidade de Śiva por oito mil anos, em mérito e bem-aventurança.
Verse 8
ततः शिवालयं याति गर्भवासं न पश्यति । पुष्पैर्वा पल्लवैर्वापि फलैर्धान्यैस्तथापि वा
Depois ele vai à morada de Śiva e não mais vê a permanência no ventre (renascimento). Seja com flores, ou com brotos e folhas, ou com frutos, ou mesmo com grãos, assim deve adorar.
Verse 9
पूजयेद्देवमीशानं स दैन्यं नाप्नुयात्क्वचित् । सर्वशोकविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते
Que ele adore o Senhor Īśāna; jamais cairá na miséria. Livre de toda tristeza, é honrado no mundo celeste.
Verse 10
एकाहमपि कौन्तेय यो वसेद्वासवेश्वरे । पापराशिं विनिर्धूय भानुवद्दिवि मोदते
Mesmo que por um só dia, ó Kaunteya, quem permanecer em Vāsaveśvara sacode montes de pecados e se alegra no céu como o Sol.
Verse 11
विप्रांश्च भोजयेद्भक्त्या दद्याद्वासांसि दक्षिणाम्
Com devoção, deve alimentar os brāhmaṇas e também oferecer vestes como dakṣiṇā.