
Mārkaṇḍeya descreve uma sequência de peregrinação purificadora que culmina num tīrtha vaiṣṇava situado perto de Cakratīrtha, dito ter sido estabelecido na antiguidade por Viṣṇu (Janārdana). A eficácia do local é fundamentada por uma razão mítico-histórica: após abater formidáveis adversários dānava, Viṣṇu institui o tīrtha para neutralizar a falta residual e as consequências surgidas do conflito de origem dānava. O capítulo exalta a disciplina ascética no lugar—domínio da ira (jitakrodha), tapas rigoroso e observância do silêncio (mauna)—práticas que nem seres divinos e anti-divinos conseguem facilmente reproduzir. Em seguida, apresenta uma prescrição ritual-ética concisa: banho sagrado (snāna), doação a recipientes qualificados (dāna aos dvijāti) e recitação regulada (japa “conforme o procedimento”), tidas como imediatamente transformadoras, capazes de libertar até de graves faltas e conduzir o praticante ao estado vaiṣṇava (vaiṣṇava pada), com uma garantia de purificação ao modo de uma phalaśruti.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । धौतपापं ततो गच्छेन्महापातकनाशनम् । समीपे चक्रतीर्थस्य विष्णुना निर्मितं पुरा
Śrī Mārkaṇḍeya disse: Então, tendo lavado o pecado, deve-se ir ao destruidor dos grandes pecados—um antigo lugar sagrado estabelecido por Viṣṇu perto de Cakratīrtha.
Verse 2
निहतैर्दानवैर्घोरैर्देवदेवो जनार्दनः । तत्पापस्य विनाशार्थं दानवान्तोद्भवस्य च
Depois de serem mortos os terríveis Dānavas, Janārdana, o Deus dos deuses, agiu para destruir o pecado nascido desse feito e também para apaziguar a aflição causada pelos Dānavas.
Verse 3
तत्र तीर्थे जितक्रोधश्चचार विपुलं तपः । दुश्चरं मौनमास्थाय ह्यशक्यं देवदानवैः
Naquele tīrtha, tendo vencido a ira, praticou abundantes austeridades; e, assumindo um rigoroso voto de silêncio, observou uma disciplina impossível até mesmo para deuses e Dānavas.
Verse 4
स्नात्वा दत्त्वा द्विजातिभ्यो दानानि विविधानि च । तत्क्षणात्सुपापस्तु गतस्तद्वैष्णवं पदम्
Tendo-se banhado e oferecido aos dvijas dádivas variadas, até mesmo um grande pecador, naquele mesmo instante, alcança o estado vaiṣṇava, a suprema morada de Viṣṇu.
Verse 5
एवं युक्तस्तु यस्तत्र पापं कृत्वा सुदारुणम् । स्नात्वा जप्त्वा विधानेन मुच्यते सर्वपातकैः
Assim, quem ali estiver devidamente disciplinado, ainda que tenha cometido um pecado terrível, ao banhar-se e realizar japa segundo o rito prescrito, é libertado de todas as quedas e de todos os pecados.
Verse 110
। अध्याय
Adhyāya — «Capítulo».