Adhyaya 110
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 110

Adhyaya 110

Mārkaṇḍeya descreve uma sequência de peregrinação purificadora que culmina num tīrtha vaiṣṇava situado perto de Cakratīrtha, dito ter sido estabelecido na antiguidade por Viṣṇu (Janārdana). A eficácia do local é fundamentada por uma razão mítico-histórica: após abater formidáveis adversários dānava, Viṣṇu institui o tīrtha para neutralizar a falta residual e as consequências surgidas do conflito de origem dānava. O capítulo exalta a disciplina ascética no lugar—domínio da ira (jitakrodha), tapas rigoroso e observância do silêncio (mauna)—práticas que nem seres divinos e anti-divinos conseguem facilmente reproduzir. Em seguida, apresenta uma prescrição ritual-ética concisa: banho sagrado (snāna), doação a recipientes qualificados (dāna aos dvijāti) e recitação regulada (japa “conforme o procedimento”), tidas como imediatamente transformadoras, capazes de libertar até de graves faltas e conduzir o praticante ao estado vaiṣṇava (vaiṣṇava pada), com uma garantia de purificação ao modo de uma phalaśruti.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धौतपापं ततो गच्छेन्महापातकनाशनम् । समीपे चक्रतीर्थस्य विष्णुना निर्मितं पुरा

Śrī Mārkaṇḍeya disse: Então, tendo lavado o pecado, deve-se ir ao destruidor dos grandes pecados—um antigo lugar sagrado estabelecido por Viṣṇu perto de Cakratīrtha.

Verse 2

निहतैर्दानवैर्घोरैर्देवदेवो जनार्दनः । तत्पापस्य विनाशार्थं दानवान्तोद्भवस्य च

Depois de serem mortos os terríveis Dānavas, Janārdana, o Deus dos deuses, agiu para destruir o pecado nascido desse feito e também para apaziguar a aflição causada pelos Dānavas.

Verse 3

तत्र तीर्थे जितक्रोधश्चचार विपुलं तपः । दुश्चरं मौनमास्थाय ह्यशक्यं देवदानवैः

Naquele tīrtha, tendo vencido a ira, praticou abundantes austeridades; e, assumindo um rigoroso voto de silêncio, observou uma disciplina impossível até mesmo para deuses e Dānavas.

Verse 4

स्नात्वा दत्त्वा द्विजातिभ्यो दानानि विविधानि च । तत्क्षणात्सुपापस्तु गतस्तद्वैष्णवं पदम्

Tendo-se banhado e oferecido aos dvijas dádivas variadas, até mesmo um grande pecador, naquele mesmo instante, alcança o estado vaiṣṇava, a suprema morada de Viṣṇu.

Verse 5

एवं युक्तस्तु यस्तत्र पापं कृत्वा सुदारुणम् । स्नात्वा जप्त्वा विधानेन मुच्यते सर्वपातकैः

Assim, quem ali estiver devidamente disciplinado, ainda que tenha cometido um pecado terrível, ao banhar-se e realizar japa segundo o rito prescrito, é libertado de todas as quedas e de todos os pecados.

Verse 110

। अध्याय

Adhyāya — «Capítulo».