
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । मन्मथेशं ततो गच्छेत्सर्वदेवनमस्कृतम् । स्नानमात्रान्नरो राजन्यमलोकं न पश्यति
Mārkaṇḍeya disse: Então deve-se ir a Manmatheśa, reverenciado por todos os deuses. Ó Rei, apenas por banhar-se ali, o homem não contempla o reino de Yama.
Verse 2
अनपत्या या च नारी स्नायाद्वै पाण्डुनन्दन । पुत्रं सा लभते पार्थ सत्यसङ्घं दृढव्रतम्
Qualquer mulher sem filhos que ali se banhe, ó filho de Pāṇḍu—ó Pārtha—obtém um filho firme na verdade e constante nos votos.
Verse 3
तत्र स्नात्वा नरो राजञ्छुचिः प्रयतमानसः । उपोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत्
Ó Rei, após banhar-se ali, o homem—puro e de mente disciplinada—deve jejuar por uma noite, e alcança o mérito equivalente à dádiva de mil vacas.
Verse 4
कामिकं तीर्थराजं तु तादृशं न भविष्यति । त्रिरात्रं कुरुते राजन्स गोलक्षफलं लभेत्
Em verdade, não se encontrará em outro lugar tal “rei dos tīrthas”, realizador dos desejos queridos. Ó Rei, quem ali observa um voto de três noites alcança o mérito de cem mil vacas oferecidas em dádiva.
Verse 5
तत्र नृत्यं प्रकर्तव्यं तुष्यते परमेश्वरः । गीतवादित्रनिर्घोषै रात्रौ जागरणेन च
Ali deve-se realizar a dança sagrada; o Senhor Supremo (Śiva) se compraz—com o ressoar de cânticos e instrumentos, e também com a vigília mantida durante a noite.
Verse 6
एरण्ड्यां च महादेवो दृष्टो मे मन्मथेश्वरः । किं समर्थो यमो रुष्टो भद्रो भद्राणि पश्यति
E em Ēraṇḍī eu vi Mahādeva como Manmatheśvara. Como poderia Yama, mesmo irado, ter algum poder ali? Pois o Senhor auspicioso vê e concede somente auspiciosidade.
Verse 7
कामेन स्थापितः शम्भुरेतस्मात्कामदो नृप । सोपानः स्वर्गमार्गस्य पृथिव्यां मन्मथेश्वरः
Ó Rei, Śambhu foi aqui estabelecido por Kāma; por isso ele concede os desejos. Este Manmatheśvara na terra é uma escada que conduz ao caminho do céu.
Verse 8
विशेषश्चात्र सन्ध्यायां श्राद्धदाने च भारत । अन्नदानेन राजेन्द्र कीर्तितं फलमुत्तमम्
Ó Bhārata, há aqui uma excelência especial no tempo da sandhyā (adoração do crepúsculo) e nas oferendas feitas para o śrāddha. Ó melhor dos reis, proclama-se aqui o fruto supremo da doação de alimento.
Verse 9
एतत्ते सर्वमाख्यातं तव भक्त्या तु भारत । पृथिव्यां सागरान्तायां प्रख्यातो मन्मथेश्वरः
Tudo isto te foi declarado, ó Bhārata, por causa da tua devoção. Manmatheśvara é afamado por toda a terra, circundada pelos oceanos.
Verse 10
गोदानं पाण्डवश्रेष्ठ त्रयोदश्यां प्रकारयेत् । चैत्रे मासि सिते पक्षे तत्र गत्वा जितेन्द्रियः
Ó melhor dos Pāṇḍavas, deve-se organizar o go-dāna, a doação de uma vaca, no décimo terceiro dia lunar. Na quinzena clara do mês de Caitra, indo até lá com os sentidos dominados, deve-se realizá-lo.
Verse 11
रात्रौ जागरणं कृत्वा देवस्याग्रे नृपोत्तम । दीपं भक्त्या घृतेनैव देवस्याग्रे निवेदयेत्
Ó melhor dos reis, tendo feito a vigília noturna diante da Deidade, ofereça-se com devoção uma lâmpada de ghee, bem diante do Senhor.
Verse 12
स्त्र्यथ वा पुरुषो वापि सममेतत्फलं स्मृतम्
Seja mulher ou homem, declara-se que o fruto desta observância é o mesmo.
Verse 102
। अध्याय
Fim do capítulo (adhyāya).