Shloka 19

घृतेनात्यन्ततप्तेन तदा तैलेन तन्मुखम् । इतस्ततः पीडयित्वा भृशमापूर्य्य हन्यते

ghṛtenātyantataptena tadā tailena tanmukham | itastataḥ pīḍayitvā bhṛśamāpūryya hanyate

Então seu rosto é golpeado após ser pressionado com força de um lado e de outro, primeiro com ghee extremamente aquecido e depois com óleo — preenchido e intensamente inflamado, ele é atormentado.

घृतेनwith ghee
घृतेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular (3rd case)
अत्यन्ततप्तेनextremely heated
अत्यन्ततप्तेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त-तप्त (प्रातिपदिक; तप् (धातु) → तप्त (कृदन्त))
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle (क्त) used adjectivally; agrees with घृत/तैल
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; temporal adverb
तैलेनwith oil
तैलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतैल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally
मुखम्face/mouth
मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
इतस्from here/this side
इतस्:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय; adverb ‘from here/this side’
ततःfrom there/that side
ततः:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदिशा/क्रमवाचक-अव्यय; adverb ‘from there/then’
पीडयित्वाhaving pressed/tortured
पीडयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु) → पीडयितुम् (तुमुन्) → पीडयित्वा (क्त्वा)
Formअव्यय-भावे क्त्वान्त (gerund); ‘having pressed/tortured’
भृशम्excessively, violently
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय; adverb
आपूर्यhaving filled up
आपूर्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-पूॄ/पूर् (धातु) → आपूर्य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formअव्यय-भावे ल्यप् (absolutive); ‘having filled completely’
हन्यतेis struck/killed/tormented
हन्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present passive 3rd sg

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages at Naimisharanya, describing punitive consequences in the Uma-samhita context)

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

It underscores the Shaiva Siddhanta view that pasha (bondage) manifests as painful consequence when one violates dharma; suffering is a karmic mirror that urges the bound soul (pashu) to seek refuge in Pati—Lord Shiva—for purification and liberation.

By contrasting torment with the peace of Shiva-bhakti, the text implicitly drives the seeker toward Saguna Shiva worship—Linga-upasana, repentance, and surrender—so that karmic impurities are reduced and the mind becomes fit for Shiva’s grace.

A practical takeaway is prāyaścitta with Shiva-centered sadhana: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), wearing Rudraksha, and applying Tripundra (bhasma) with a resolve to abandon adharma and cultivate purity.