Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

रथे प्रचलिते मन्दं जयशब्दमुदीरयेत् । पाहि देवि जनानस्मान्प्रपन्नान्दीनवत्सले

rathe pracalite mandaṃ jayaśabdamudīrayet | pāhi devi janānasmānprapannāndīnavatsale

Quando o carro começar a mover-se lentamente, eleve-se suavemente o brado de vitória: “Protege-nos, ó Deusa—nós, o povo que se refugiou em ti, ó Mãe terna para com os aflitos.”

रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
प्रचलितेwhen it has begun to move
प्रचलिते:
Kriya-viseshana (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र-चल् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) ‘when (it) has started moving’
मन्दम्gently; slowly
मन्दम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे ‘gently/slowly’
जय-शब्दम्the cry of ‘victory’
जय-शब्दम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (जयस्य शब्दः)
उदीरयेत्should utter/raise
उदीरयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-ईर् (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त ‘should utter/raise’
पाहिprotect!
पाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
जनान्people
जनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रपन्नान्those who have taken refuge
प्रपन्नान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active sense as adjective ‘one who has resorted’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (जनान्/अस्मान्)
दीन-वत्सलेO compassionate one to the distressed
दीन-वत्सले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदीन (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दीनानां वत्सला)

Suta Goswami (narrating the Umāsaṃhitā account to the sages, with the verse reflecting a devotee’s addressed prayer to Devī Umā/Parvatī)

Tattva Level: pashu

P
Parvati

FAQs

It expresses prapatti (total surrender) to Devī Umā and asks for her protective grace—highlighting that divine compassion responds to the devotee’s refuge and humility, a key Shaiva Siddhanta emphasis on anugraha (grace).

Though addressed to Devī, it supports Saguna worship in the Shiva Purana: devotees approach Shiva’s household (Śiva–Umā) through heartfelt acclamation and surrender, seeking protection and auspiciousness as part of embodied, devotional practice.

A simple bhakti practice is indicated: during a procession or temple movement (symbolized by the chariot), softly chant auspicious victory-cries and offer a surrender-prayer for protection—optionally paired with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) as a Shaiva devotional support.