Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

पितरं सोऽब्रवीन्मुक्तः क्व गच्छामीति वै तदा । वस श्वपाकनिकटे राजा प्राहेति तं तदा

pitaraṃ so'bravīnmuktaḥ kva gacchāmīti vai tadā | vasa śvapākanikaṭe rājā prāheti taṃ tadā

Então, uma vez liberto, disse a seu pai: «Para onde irei agora?» Nesse momento o rei lhe respondeu: «Vive perto da morada do śvapāka (um pária, fora de casta)».

पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन (Imperfect/Past, 3rd person singular, active)
मुक्तःfreed/released
मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (past passive participle; nominative masc. sg.; ‘released/freed’)
क्वwhere
क्व:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद; उत्तम-पुरुष, एकवचन (Present, 1st person singular, active)
इतिthus
इति:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
वसdwell/live
वस:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन (Imperative, 2nd person singular, active)
श्वपाकनिकटेnear a dog-cooker (outcaste)
श्वपाकनिकटे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्वपाक-निकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह (धातु √अह्/आह्)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परिपूर्ण), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘आह’ इत्यस्य रूपम् (Perfect, 3rd person singular, active)
इतिthus
इति:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Suta Goswami (narrating the dialogue; the immediate speakers in the verse are the released man and the king)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

FAQs

It highlights a Shaiva ethical lesson: external status is unstable, and the soul must cultivate humility and detachment; being made to live near an outcaste functions as a karmic corrective that breaks pride and turns one toward inner purification and devotion to Pati (Shiva).

By placing the person in a socially marginal setting, the narrative stresses that access to Shiva (Saguna worship of the Linga) depends on bhakti and inner purity rather than social rank—Shiva as Pati is approachable to all who surrender.

The implied takeaway is penitential discipline and remembrance of Shiva—steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a humble, repentant mind—rather than a specific external rite in this single verse.