Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Saṃjñā–Chāyā Upākhyāna: Sūrya-tejas, Substitution, and the Birth of Manu, Yama, and Yamunā

मैथुनाय विचेष्टंतीं परपुंसोभिशंकया । मुखतो नासिकायां तु शुक्रं तत् व्यदधान्मुने

maithunāya viceṣṭaṃtīṃ parapuṃsobhiśaṃkayā | mukhato nāsikāyāṃ tu śukraṃ tat vyadadhānmune

Ó sábio, temendo que outro homem pudesse se aproximar dela enquanto ela fazia movimentos para a união, ele fez com que seu sêmen fosse descarregado, passando da boca para a narina.

मैथुनायfor intercourse
मैथुनाय:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन
विचेष्टन्तीम्struggling
विचेष्टन्तीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-चेष्ट् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘struggling/moving about’
परपुंसःof another man
परपुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपर + पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘of another man’)
अभिशङ्कयाdue to suspicion
अभिशङ्कया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअभि-शङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (हेतु/करण), एकवचन
मुखतःfrom the mouth
मुखतः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootमुखतः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘from the mouth’
नासिकायाम्in the nose/nostril
नासिकायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनासिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Contrast (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक निपात
शुक्रम्semen
शुक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘that’ (referring to semen)
व्यदधात्he placed
व्यदधात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘placed/put’
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

The verse depicts the distortions produced by fear and passion, illustrating how kāma (desire) and bhaya (anxiety) can intensify bondage (pāśa). In Shaiva Siddhanta framing, such agitation contrasts with the inward purity and restraint that support liberation under the grace of Pati (Śiva).

By portraying the turbulence of embodied desire, the narrative implicitly points toward Saguna Śiva worship—Linga-upāsanā, mantra-japa, and disciplined conduct—as stabilizing remedies that turn the mind from compulsive impulses toward devotion and self-mastery.

A practical takeaway is to counter restlessness with daily Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya"), along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness, purity, and recollection of Śiva—especially when the mind is pulled by desire or fear.