Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

गर्भस्थस्य स्मृतिर्यासीत्सा च तस्य प्रणश्यति । संमूर्छितेन दुःखेन योनियन्त्रनिपीडनात्

garbhasthasya smṛtiryāsītsā ca tasya praṇaśyati | saṃmūrchitena duḥkhena yoniyantranipīḍanāt

A memória que a alma encarnada possuía enquanto habitava no ventre—essa também se perde. Pois, dominada pela dor, é esmagada pela constrição do mecanismo do útero (o canal do nascimento), e a antiga recordação perece.

गर्भस्थस्यof the one in the womb
गर्भस्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगर्भ + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्मृतिःmemory
स्मृतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साthat (memory)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रणश्यतिperishes/is lost
प्रणश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संमूर्छितेनstupefying/overwhelming
संमूर्छितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसम्-√मूर्छ् (धातु) → संमूर्छित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (दुःखेन)
दुःखेनby pain
दुःखेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
योनि-यन्त्र-निपीडनात्from the compression by the womb-mechanism (birth canal constraint)
योनि-यन्त्र-निपीडनात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक) + यन्त्र (प्रातिपदिक) + निपीडन (प्रातिपदिक; नि+पीड्+ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ/अपादाने

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a site narrative; the verse supports the saṃsāra-analysis: the jīva’s prenatal awareness is veiled at birth, enabling continued bondage and karmic repetition.

Significance: Prompts contemplation on why jīvas forget past-life lessons; encourages turning to Śiva as the revealer who removes tirodhāna.

S
Shiva

FAQs

It highlights saṃsāric bondage: even if the soul gains insight in the womb, the shock and pain of birth veil that awareness, showing why liberation requires stable God-realization, not fleeting remembrance.

Because embodied memory is unreliable, the Purana emphasizes steady refuge in Saguna Shiva—through Linga-worship and devotion—so the mind is repeatedly reoriented to Pati (Shiva) beyond the veiling power of birth and karma.

A practical takeaway is daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with disciplined remembrance (smaraṇa), supported by Shaiva sādhana such as Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa, to counter forgetfulness caused by suffering and embodiment.