Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

स्वस्थाः प्रजा निरातंकास्सर्वदुःखविवर्जिताः । दशद्वादशवर्षाणां सहस्राणि स्थिरायुषः

svasthāḥ prajā nirātaṃkāssarvaduḥkhavivarjitāḥ | daśadvādaśavarṣāṇāṃ sahasrāṇi sthirāyuṣaḥ

O povo permanece saudável, livre de medo e de ansiedade, e intocado por toda espécie de tristeza. Sua vida é firme e longa—perdurando por milhares de anos, medida em ciclos de dez e de doze anos.

स्वस्थाःhealthy, well
स्वस्थाः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः (स्वः+स्थः) = 'स्वस्थः'
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
निरातङ्काःfree from fear/disturbance
निरातङ्काः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootनिरातङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (निर्+आतङ्क)
सर्वदुःखविवर्जिताःdevoid of all sorrow
सर्वदुःखविवर्जिताः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व-दुःख-विवर्जित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'विवर्जित' (√वर्ज् त्यागे) ; तत्पुरुषसमासः (सर्वदुःखेन विवर्जिताः)
दशद्वादशवर्षाणाम्of (ten and twelve) years
दशद्वादशवर्षाणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदश-द्वादश-वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; द्वन्द्वसमासः (दश च द्वादश च) + वर्ष
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
स्थिरायुषःof steady/long life
स्थिरायुषः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootस्थिर-आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (स्थिरम् आयुः यस्य)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; continues the depiction of non-Bhārata regions as relatively free from duḥkha with extraordinary longevity.

Significance: Didactic: longevity and comfort are shown as worldly excellences; Śaiva Siddhānta would still classify them within pāśa (māyā/karman) unless leading to Śiva-jñāna.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It depicts the fruit of Shiva’s grace: when Pati (Shiva) is honored and dharma is upheld, the pashu (souls/people) become free from pasha-like afflictions—fear, disease, and sorrow—experiencing steadiness of life and mind.

Such well-being is traditionally described as a result of Saguna Shiva worship—reverence to Shiva through the Linga, vows, and devotion—by which Shiva’s protective and sustaining power manifests in the world as peace and freedom from calamity.

The implied takeaway is regular Shiva-bhakti: daily remembrance of Shiva with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), along with simple Shaiva observances such as Bhasma/Tripuṇḍra and disciplined conduct that reduces fear and sorrow.