Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

शंखचूडोऽथ ऋषभो हंसो नाम महीधरः । कालंजराद्याश्च तथा उत्तरे केसराचलाः

śaṃkhacūḍo'tha ṛṣabho haṃso nāma mahīdharaḥ | kālaṃjarādyāśca tathā uttare kesarācalāḥ

Há uma montanha chamada Śaṅkhacūḍa; depois (vêm) as montanhas Ṛṣabha e Haṃsa. Do mesmo modo, há Kālañjara e outras; e, na região do norte, estão as montanhas Kesara.

शंखचूडःŚaṅkhacūḍa (name)
शंखचूडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक) + चूड (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शंखः चूडायाम्/शंख-चूडः as proper name); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अथthen; and next
अथ:
Sambandha-bodhaka (discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle; sequence marker)
ऋषभःṚṣabha (name)
ऋषभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हंसःHaṃsa (name)
हंसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नामby name; called
नाम:
Sambandha-bodhaka (apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (particle indicating naming/quotation)
महीधरःmountain; earth-holder
महीधरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक; from √धृ)
Formतत्पुरुष समास (महीं धरति इति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कालंजर-आद्याःthose beginning with Kālañjara
कालंजर-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकालंजर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (कालंजरः आदिः येषाम्); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तथाlikewise; also
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उत्तरेnorthern
उत्तरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (used substantively: ‘the northern ones’)
केसर-अचलाःKesar mountains
केसर-अचलाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेसर (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (केसर-नामकाः अचलाः / ‘Kesar’ mountains); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Suta Goswami

Sthala Purana: Cosmographic listing of mountains as part of the ordered manifestation of the world-system; not a Jyotirliṅga episode.

Significance: Supports contemplative ‘bhū-maṇḍala’ reflection used in Purāṇic devotion: seeing the cosmos as an ordered field under Īśvara’s governance.

S
Shiva

FAQs

This verse sanctifies sacred geography by naming holy mountains, implying that creation itself becomes a field for Shiva-bhakti; such places support purification of the pashu (bound soul) through remembrance, pilgrimage, and reverence for Shiva’s presence in the world.

By mapping revered mountains, the text points to locales traditionally associated with Saguna Shiva worship—where devotees approach Shiva through visible supports (kṣetra, tīrtha, and often the Liṅga) while cultivating inner devotion that leads toward realization of Shiva as the supreme Pati.

A practical takeaway is tīrtha-yātrā with japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Shaiva observances such as Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa, offered with humility while visiting or contemplating these sacred regions.