Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

तपः–मन्त्रजप–ध्यानविधिः

Protocol of Tapas, Mantra-Japa, and Śiva-Dhyāna

तस्य प्रोक्तं च माहात्म्यं शिवः शीघ्रतरं गतः । अर्जुनस्य च रक्षार्थं शंकरो भक्तव त्सलः

tasya proktaṃ ca māhātmyaṃ śivaḥ śīghrataraṃ gataḥ | arjunasya ca rakṣārthaṃ śaṃkaro bhaktava tsalaḥ

Ao ouvir proclamada aquela glória, Śiva foi até lá com a máxima rapidez. Para proteger Arjuna, Śaṅkara—terno guardião de Seus devotos—apressou-se em agir.

तस्यof him/of that
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitival relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun form)
प्रोक्तम्was spoken/said
प्रोक्तम्:
कर्म (Karma/object; ‘spoken/said’)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
शिवःŚiva
शिवः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
शीघ्रतरम्more quickly
शीघ्रतरम्:
क्रियाविशेषण (adverbial qualifier of motion)
TypeAdjective
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक) + तर (तुलनात्मक-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
गतःwent, proceeded
गतः:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (PPP used in active sense), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रक्षार्थम्for protection
रक्षार्थम्:
प्रयोजन (purpose adjunct)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (purpose: ‘for the sake of protection’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (expressing purpose)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
कर्ता (Karta/subject; apposition to शिवः)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
विशेषण (attribute of subject)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘devotee-loving’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (qualifier of शंकरः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva
S
Shankara
A
Arjuna

FAQs

It highlights Shiva as bhaktavatsala—His grace responds swiftly when a devotee needs protection, showing that divine compassion is active and personal (Saguna Shiva) while still rooted in supreme lordship.

The verse emphasizes Shiva’s accessible, responsive form—Saguna Shiva—who intervenes to safeguard devotees; Linga worship similarly approaches the Supreme through a concrete, grace-bestowing presence.

Cultivate bhakti and surrender through regular japa of the Panchakshara mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayer for protection, trusting Shiva’s swift, compassionate response.