Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue

Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga

अस्माकं चैव यूयं च ते चापि समताङ्गताः । तथापि पक्षपातो वै धर्मिष्ठानां मतो बुधैः

asmākaṃ caiva yūyaṃ ca te cāpi samatāṅgatāḥ | tathāpi pakṣapāto vai dharmiṣṭhānāṃ mato budhaiḥ

“Nós, vós e eles também alcançámos a mesma posição. Ainda assim, os sábios declaram que os verdadeiramente retos mostram uma preferência deliberada: tomar o partido do dharma.”

अस्माकम्of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
समताङ्गताःhaving attained equality
समताङ्गताः:
विशेषण (Adjectival to ‘अस्माकम्/यूयम्/ते’ collectively)
TypeAdjective
Rootसमता-अङ्गत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; समासः—समताम् अङ्गताः/गताः (द्वितीया-तत्पुरुष; ‘having attained equality’)
तथापिeven so/however
तथापि:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्योपपत्ति-निपात (concessive: ‘even so’)
पक्षपातःpartiality, bias
पक्षपातः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—पक्षस्य पातः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (assertive particle)
धर्मिष्ठानाम्of the most righteous
धर्मिष्ठानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधर्मिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; ‘धर्मिष्ठ’ = धर्मे निष्ठा यस्य (विशेषण-प्रातिपदिक, here used substantively)
मतःconsidered (to be)
मतः:
विधेय-विशेषण (Predicative to ‘पक्षपातः’)
TypeAdjective
Rootमत (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; ‘मत’ = ‘considered/held’ (PPP used adjectivally)
बुधैःby the wise
बुधैः:
करण (Instrument/Agentive instrumental)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana discourse to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that spiritual maturity is not passive neutrality: even among equals, the dharmic person consciously supports what upholds truth and right order. In Shaiva understanding, this is alignment with Shiva’s will as Dharma itself, preparing the heart for His grace (anugraha).

Linga worship trains the devotee to see Shiva as the inner ruler and moral compass. This verse echoes that devotion is proven by choosing dharma—standing with what is pure, truthful, and beneficial—rather than claiming ‘all is the same’ while ignoring right conduct.

A practical takeaway is to pair daily Shiva-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) with a dharma-sankalpa: before worship, resolve to support truthful speech, non-harm, and purity—symbolically reinforced by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as reminders of disciplined conduct.