Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

ततौ निष्कांतोऽसौ विधसवदनाद्वीरकमुनिर्गृहीत्वा तत्सर्वे स्वबलमतुलं विष्णुसहितः । समुद्गीर्णास्सर्वे कमलजबलारीन्दुदिनपाः प्रहृष्टं तसैन्यं पुनरपि महायुद्धमकरोत्

tatau niṣkāṃto'sau vidhasavadanādvīrakamunirgṛhītvā tatsarve svabalamatulaṃ viṣṇusahitaḥ | samudgīrṇāssarve kamalajabalārīndudinapāḥ prahṛṣṭaṃ tasainyaṃ punarapi mahāyuddhamakarot

Então o sábio heróico Vīraka saiu da boca de Brahmā. Tomando consigo toda aquela força incomparável—junto com Viṣṇu—reuniu a todos e os incitou. Brahmā, Indra, a Lua e o Sol também ergueram seus brados de batalha; e aquele exército jubiloso travou novamente uma grande guerra.

tatauhe stretched/spread
tatau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottan (धा॒तु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
niṣkāntaḥhaving come out / emerged
niṣkāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asauthat (he)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
vidhasā-vadanātfrom the face/mouth of Vidhā (Brahmā)
vidhasā-vadanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvidhas (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विधसः वदनम्)
vīraka-muniḥthe sage Vīraka
vīraka-muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīraka (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (वीरकः मुनिः)
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धा॒तु) → gṛhītvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
tatthose/that
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sva-balamtheir own army/strength
sva-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य बलम्)
atulamincomparable
atulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
viṣṇu-sahitaḥaccompanied by Viṣṇu
viṣṇu-sahitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + sahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (विष्णुना सहितः)
samudgīrṇāḥhaving raised (their cries) / having shouted
samudgīrṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ud-√gṝ (धा॒तु) → samudgīrṇa (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having been uttered/raised’ (used adjectivally)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
kamalaja-bala-ari-indu-dina-pāḥBrahmā, Indra, the Moon, the Sun, etc. (all the gods)
kamalaja-bala-ari-indu-dina-pāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkamalaja (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक) + dina-pa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर) — ‘कमलजः’ (Brahmā), ‘बलारिः’ (Indra), ‘इन्दुः’ (Moon), ‘दिनपः’ (Sun) इत्यादयः
prahṛṣṭamdelighted
prahṛṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣ (धा॒तु) → prahṛṣṭa (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त-क्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tat-sainyamthat army
tat-sainyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुष (तस्य सैन्यम्)
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
mahā-yuddhama great battle
mahā-yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (महच्च तत् युद्धम्)
akarothe did/undertook
akarot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धा॒तु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

B
Brahma
V
Vishnu
I
Indra
S
Surya
C
Chandra
V
Vīraka Muni

FAQs

It portrays how divine order is re-established when higher powers unite: the devas regain courage and coordination, implying that dharma is protected when forces aligned with the Supreme (Śiva as Pati in the larger Shaiva frame) act in harmony rather than ego.

Although the verse is a battle scene, its inner Shaiva sense is that all cosmic functions—Brahmā’s creation, Viṣṇu’s support, and Indra’s rulership—ultimately operate under Śiva’s sovereignty; Linga-worship centers the devotee in that supreme Lord who empowers and steadies these functions.

The practical takeaway is steadiness and recollection: before undertaking conflict or hardship, one may ground the mind with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and maintain disciplined purity (e.g., bhasma/tripuṇḍra as a Shaiva reminder of Śiva’s lordship over all action).