Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 17

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka

Genealogy and Nature

प्रवालहेमाब्जधृतप्रभाभ्यां कराम्बुजाभ्यां निमिमील नेत्रे । हरस्य नेत्रेषु निमीलितेषु क्षणेन जातः सुमहांधकारः

pravālahemābjadhṛtaprabhābhyāṃ karāmbujābhyāṃ nimimīla netre | harasya netreṣu nimīliteṣu kṣaṇena jātaḥ sumahāṃdhakāraḥ

Com suas mãos de lótus, radiantes como coral, ouro e a flor de lótus, Hara fechou os olhos. E no instante em que os olhos do Senhor Hara se cerraram, ergueu-se de súbito uma escuridão vasta e terrível.

pravāla-hema-abja-dhṛta-prabhābhyāmby the two (hands) whose radiance was like coral, gold, and lotus
pravāla-hema-abja-dhṛta-prabhābhyām:
Viśeṣaṇa/Karaṇa (विशेषण/करण)
TypeNoun
Rootpravāla + hema + abja + dhṛta + prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), द्विवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (abje dhṛtā prabhā yābhyām) qualifying karāmbujābhyām
karāmbujābhyāmwith the two lotus-hands
karāmbujābhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkara + ambuja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; तत्पुरुषः (ambuja-sadṛśau karau = lotus-like hands)
nimimīlaclosed
nimimīla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-mīl (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
netrethe two eyes
netre:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
harasyaof Hara (Śiva)
harasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
netreṣuin the eyes
netreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
nimīliteṣuwhen (they were) closed
nimīliteṣu:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootni-mīl (धातु)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative absolute with netreṣu
kṣaṇenain a moment
kṣaṇena:
Kālādhi-karaṇa (कालवाचक-करण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; adverbial instrumental ‘in a moment’
jātaḥarose, was born
jātaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative
su-mahā-andhakāraḥa very great darkness
su-mahā-andhakāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu + mahā + andhakāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः with intensifier su- (very great darkness)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The instantaneous spread of darkness when Hara’s eyes are shut functions as a cosmological allegory: when the Lord’s revealing power is withdrawn, the world-experience becomes obscured—prefiguring the need for anugraha.

Significance: A teaching-episode for devotees: cultivate reliance on Śiva’s jñāna-śakti; pray for removal of āṇava/karma/māyā bonds that manifest as ‘darkness’.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Offering: dipa

Cosmic Event: Symbolic ‘withdrawal of light’—a microcosmic tirodhāna event rather than an astronomical eclipse.

S
Shiva

FAQs

It portrays Śiva (Pati) as the source of illumination: when His gaze is withdrawn, darkness manifests—symbolizing that without Śiva’s grace and consciousness, the jīva and world fall into ajñāna (spiritual ignorance).

The Liṅga signifies Śiva as the stable pillar of light-consciousness; this verse underscores that all perception depends on Him. Saguna worship trains the mind to recognize Śiva as the inner seer behind the eyes and the light behind all lights.

A practical takeaway is pratyāhāra (sense-withdrawal): close the eyes, steady the breath, and mentally repeat the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—contemplating Śiva as the inner light that dispels darkness (andhakāra) of ignorance.