Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

वसंतोपि प्रभावं स्वं चकार हरमोहनम् । सर्वे वृक्षा एकदैव प्रफुल्ला अभवन्मुने

vasaṃtopi prabhāvaṃ svaṃ cakāra haramohanam | sarve vṛkṣā ekadaiva praphullā abhavanmune

Até a Primavera manifestou seu poder, de modo a encantar Hara (Śiva). Ó sábio, todas as árvores, de uma só vez, rebentaram em plena floração.

वसन्तःSpring (season)
वसन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (particle: also/even)
प्रभावम्power/effect
प्रभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्वम्his/its own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘प्रभावम्’ इत्यस्य विशेषणम्
चकारmade/did
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
हर-मोहनम्the deluding of Hara (Śiva)
हर-मोहनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहर + मोहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरस्य मोहनम्)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘वृक्षाः’ इत्यस्य विशेषणम्
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
एकदाat once
एकदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: at once/once)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle: indeed/just)
प्रफुल्लाःfully blossomed
प्रफुल्लाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + फुल्ल (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘वृक्षाः’ इत्यस्य विशेषणम्
अभवन्became
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Seasonal personification (Vasanta) intensifies the atmosphere of allure; not a Jyotirliṅga setting.

Significance: Instructional: even ‘natural beauty’ can become an instrument of moha; the sādhaka learns to see nature as Śiva’s śakti without falling into attachment.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse presents nature’s sudden blossoming as a sign of heightened sattva and auspiciousness around Śiva (Hara), indicating that the Lord’s presence harmonizes the world and awakens inner joy and devotion.

By describing Śiva as ‘Hara’ who is ‘mohana’ (enchanting), the verse supports Saguna contemplation—seeing the Lord’s gracious, attractive presence reflected in the cosmos—an attitude that naturally supports reverence for the Śiva-liṅga as the accessible form of the Supreme.

A practical takeaway is to cultivate sattvic worship—cleanliness, flowers, and fragrant offerings—while chanting the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” using the blossoming of nature as a cue to practice mindful devotion and gratitude.