Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 47

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

चन्द्रभागा नदी तस्मात्प्राकाराद्दक्षिणांबुधिम् । यांती सा चैव ददृशे तेन सानुगिरेर्महत्

candrabhāgā nadī tasmātprākārāddakṣiṇāṃbudhim | yāṃtī sā caiva dadṛśe tena sānugirermahat

Daquele baluarte, o rio Candrabhāgā corria para o sul em direção ao oceano. Em seu curso, ela contemplou—com as montanhas ao redor—uma paisagem vasta e majestosa.

चन्द्रभागा(the river) Candrabhāgā
चन्द्रभागा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्रभागा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नदीriver
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अप्पोजिशन (apposition) to ‘चन्द्रभागा’
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
प्राकारात्from the enclosure/rampart
प्राकारात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दिशावाचक-विशेषण (qualifying ‘अम्बुधिम्’)
अम्बुधिम्ocean
अम्बुधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यान्तीgoing
यान्ती:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘going’ (qualifying ‘सा/नदी’)
साshe/that (river)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: indeed/just)
ददृशेwas seen / appeared
ददृशे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तेनby him/thereby
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
स-अनु-गिरेःof (the mountain) with its adjacent hills / along the mountain
स-अनु-गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + अनु (अव्यय) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; अव्ययीभाव: ‘अनुगिरि’ = ‘गिरेः अनुगतः/समीपस्थः’ (along/near the mountain); ‘स’ = ‘सहित’ (with)
महत्great/large
महत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as predicate adjective to an implied neuter ‘(दर्शनम्/रूपम्)’ or qualifying an implied ‘वनम्/प्रदेशम्’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Mention of Candrabhāgā (Chenab) situates the narrative in a recognizable sacred hydrography; while not a Jyotirliṅga verse, it uses river-to-ocean flow as a tīrtha-network motif (nadī–sāgara sambandha).

Significance: River-darśana and snāna are traditionally purificatory; the verse frames the landscape as a sanctified corridor for travel, vow-observance, and later kṣetra-māhātmya.

C
Chandrabhaga

FAQs

It frames sacred geography as a support for purification: holy rivers and landscapes become outer aids that steady devotion (bhakti) and turn the mind toward Shiva, the Pati who grants liberation.

By describing a sanctified region and its river, the text prepares the setting for Saguna Shiva worship in a consecrated space—where tirthas, temples, and Shiva-linga worship are traditionally established and approached with reverence.

A simple takeaway is tirtha-smaraṇa and śauca: remember the sacred river, perform respectful bathing or sprinkling (where appropriate), and accompany it with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—as a mind-purifying practice.