Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

मंदाक्षमभवत्तस्याः पुरा दृष्ट्वैव कामुकान् । युष्मान्मां च तथात्मानं सकामां मुनिसत्तम

maṃdākṣamabhavattasyāḥ purā dṛṣṭvaiva kāmukān | yuṣmānmāṃ ca tathātmānaṃ sakāmāṃ munisattama

Ó melhor dos sábios, outrora—ao apenas ver aqueles movidos pela luxúria—seu olhar se abatia; e ela considerava que vós, eu e até ela mesma ainda estávamos tocados pelo desejo.

मन्दाक्षम्gentle-eyed / with mild eyes
मन्दाक्षम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्द + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘अभवत्’ इत्यस्य कर्तृपद-विशेषणम्
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तस्याःof her
तस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पुराformerly, earlier
पुरा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
एवindeed, just
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
कामुकान्lustful men, desirous ones
कामुकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकामुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
युष्मान्you (all)
युष्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाalso, likewise
तथा:
Samuccaya/Kriya-visheshana (समुच्चय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
आत्मानम्herself (self)
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सकामाम्desirous, with desire
सकामाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + कामा (प्रातिपदिक)
Formउपसर्गसदृश ‘स’ (with) + विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आत्मानम्/तस्याः इत्यर्थे स्त्रीवाचक-विशेषण
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: मुनिनां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse diagnoses kāma (desire) as a binding force; it is ethical-psychological groundwork for later purification, not a Jyotirliṅga episode.

Significance: Teaches vairāgya: recognizing desire as bondage is itself a step toward liberation; pilgrims/aspirants are urged to cultivate modesty and inner restraint.

S
Sati
S
Shiva
S
sages

FAQs

The verse highlights viveka and vairāgya: recognizing how kāma (desire) can color perception, and turning inward toward purity so the mind becomes fit for Shiva-bhakti and liberation.

By contrasting desire-tainted vision with a purified outlook, it implies that Linga/Saguna Shiva worship is most fruitful when approached with self-restraint, devotion, and inner cleanliness rather than passion-driven motives.

A practical takeaway is cultivating dispassion through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined conduct; this steadies the gaze and mind away from kāma and toward Shiva.