Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

कामस्य तादृशं भावं मुनिमोहकरं मुहुः । दृष्ट्वा संध्या स्वयं तत्रोपयमायातिदुःखिता

kāmasya tādṛśaṃ bhāvaṃ munimohakaraṃ muhuḥ | dṛṣṭvā saṃdhyā svayaṃ tatropayamāyātiduḥkhitā

Vendo repetidas vezes tal estado de Kāma—capaz de enredar até mesmo os munis—Saṃdhyā, aflita, veio ela própria até ali e buscou refúgio, rogando proteção.

कामस्यof Kāma
कामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तादृशम्such; of that kind
तादृशम्:
विशेषण (Qualifier of भावम्)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भावम्state; behavior; attitude
भावम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मुनि-मोह-करम्causing delusion of sages
मुनि-मोह-करम्:
विशेषण (Qualifier of भावम्)
TypeAdjective
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘मुनीनां मोहः’)+उपपद-तत्पुरुष (‘मोहं करोति’)
मुहुःagain and again; repeatedly
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time/frequency)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
संध्याSandhyā (personified)
संध्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वयम्herself; personally
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphasis on subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रकर्तृबोधक अव्यय (reflexive/emphatic adverb)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
उपयमायातिcomes to marriage; comes for wedlock
उपयमायाति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootउपयम्-आ-या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; समास/समुच्चय-क्रिया: ‘उपयमम्’ (विवाह/ग्रहणम्) + ‘आयाति’ (आ + या)
दुःखिताdistressed; sorrowful
दुःखिता:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of संध्या)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

K
Kama
S
Sandhya

FAQs

The verse highlights kāma (desire) as a powerful form of pasha (bondage) that can cloud even disciplined minds; the distressed approach for refuge implies that protection and clarity are ultimately found by turning toward dharma and the higher shelter associated with Shiva’s grace.

When desire agitates and deludes the mind, Shaiva practice recommends taking refuge in Saguna Shiva through Linga-worship—steadying attention with puja, japa, and reverence—so the devotee’s awareness becomes anchored in the Lord rather than in sensory impulses.

A practical takeaway is to seek inner refuge through Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath and a calm seat; supporting disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha are traditionally used to reinforce vairagya (dispassion) and remembrance of Shiva.