Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दुर्गोपवीत-रचना तथा शिवामलङ्कारोत्सवः | The Making of the Durgopavīta and Pārvatī’s Auspicious Adornment Festival

पुरस्कृत्य प्रभुं सर्वे जग्मुर्हिमगिरेर्गृहम् । वाद्यानि वादयन्तश्च कृतवन्तः कुतूहलम्

puraskṛtya prabhuṃ sarve jagmurhimagirergṛham | vādyāni vādayantaśca kṛtavantaḥ kutūhalam

Colocando o Senhor à frente, todos seguiram para a morada de Himālaya; fazendo soar os instrumentos musicais, criaram uma atmosfera de jubilosa expectativa e assombro.

पुरः-कृत्यhaving placed (him) in front / having honored
पुरः-कृत्य:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/उपसर्गार्थ) + कृ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; कृदन्त-अव्यय (ल्यप्/क्त्वा-अर्थे), ‘having placed in front / having honored’
प्रभुम्the Lord/master
प्रभुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
हिम-गिरेःof Himālaya (the snow-mountain)
हिम-गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिम + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हिमस्य गिरिः = हिमगिरिः)
गृहम्to the house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; गन्तव्य-देश (destination)
वाद्यानिmusical instruments
वाद्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वादयन्तःplaying (causing to sound)
वादयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवद्/वादय् (णिजन्त causative of √वद्) (धातु) + शतृ
Formकृदन्त (वर्तमान-कृदन्त/Present active participle—शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
कृतवन्तःhaving done/made
कृतवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्तवत्
Formकृदन्त (भूतपूर्व-कृदन्त/Perfect participle—क्तवत्); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
कुतूहलम्curiosity/celebratory excitement
कुतूहलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
H
Himalaya

FAQs

It highlights proper devotional orientation: the Lord (Pati, Shiva) is honored as foremost, and collective movement toward dharmic union is done with auspicious joy—bhakti expressed through reverence and sacred celebration.

The verse reflects Saguna devotion—Shiva approached as the personal Lord who is ceremonially honored. In Shaiva Siddhanta, such outward honor supports inner surrender, ultimately leading the devotee toward the reality signified by the Linga.

It suggests bhakti-sādhana through auspicious procession and devotional music (kīrtana/vādyasevā). Practically, one may accompany worship with Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and sattvic celebration rather than mere spectacle.