Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

किं चकार महादेवः प्राप्य मङ्गलपत्रिकाम् । तां श्रावय कथान्दिव्यां शङ्करस्सपरात्मनः

kiṃ cakāra mahādevaḥ prāpya maṅgalapatrikām | tāṃ śrāvaya kathāndivyāṃ śaṅkarassaparātmanaḥ

Tendo recebido a carta auspiciosa, que fez Mahādeva? Por favor, narra-nos esse relato divino de Śaṅkara—Ele, o Ser Supremo.

किम्what
किम्:
कर्म (Karma/Object—interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
चकारdid
चकार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महादेवःMahādeva
महादेवः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास ‘महान् देवः’; पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) — ‘having obtained’
मङ्गल-पत्रिकाम्the auspicious letter
मङ्गल-पत्रिकाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक) + पत्रिका (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (विशेषण-विशेष्यभाव) ‘मङ्गला पत्रिका’; स्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन
ताम्that (letter)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
श्रावयcause (me/us) to hear / recite
श्रावय:
आज्ञार्थक्रिया (Imperative action)
TypeVerb
Rootश्रावय (णिजन्त; √श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; causative ‘make (someone) hear’
कथाम्the story
कथाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन
स-पर-आत्मनःof the one whose self is supreme (i.e., the Supreme)
स-पर-आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + पर (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास ‘परः आत्मा यस्य सः’ (having the Supreme Self); पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of him who is the Supreme Self’

Sages at Naimiṣāraṇya (addressing Sūta Gosvāmi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Shakti Form: Parvati

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse frames Śiva not merely as a character in a story but as Paramātman; hearing His divine acts with śraddhā is presented as a sacred means to awaken devotion and right understanding of Pati (the Lord).

By requesting the “divine account” of Śaṅkara, the sages affirm Saguna-Śiva’s accessible līlā as a doorway to realizing Him as the Supreme Self—an approach central to Purāṇic Linga-bhakti.

Śravaṇa (devotional listening) is implied: hear Śiva-kathā with reverence, ideally alongside remembrance of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to steady the mind in Śiva-bhakti.