Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

सुवेषालंकृतः श्रीमान् जगाम स हिमालयम् । मन्दरस्सर्वशोभाढ्यस्सनारीतनयो गिरिः

suveṣālaṃkṛtaḥ śrīmān jagāma sa himālayam | mandarassarvaśobhāḍhyassanārītanayo giriḥ

Adornado com vestes esplêndidas e resplandecente de prosperidade, ele foi ao Himalaia — o Monte Mandara, montanha ricamente dotada de toda beleza, filho da senhora Menā, grande senhor entre as montanhas.

सुवेषwith fine attire
सुवेष:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरः वेषः)
अलंकृतःadorned
अलंकृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअलं√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रीमान्splendid / illustrious
श्रीमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessor of)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिमालयम्to the Himālaya
हिमालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हिमस्य आलयः)
मन्दरःMandara (mountain)
मन्दरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वall
सर्व:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'all' अर्थे
शोभाsplendour
शोभा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशोभा (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; स्त्रीलिङ्ग
आढ्यःabounding in
आढ्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषसमासार्थः: 'सर्वशोभाभिः आढ्यः' (rich in all splendours)
with
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'with' अर्थे (सहित)
नारीwoman
नारी:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; स्त्रीलिङ्ग
तनयःson (accompanied by a woman)
तनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (नारीया सहितः तनयः / नारी-सहितः)
गिरिःmountain
गिरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्दरस्य विशेषण/अप्पोजिशन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Frames the Himālaya as the archetypal śaiva-kṣetra where the divine marriage narrative unfolds; evokes tīrtha-bhāva (sanctity of place) and the merit of approaching the abode of the Devī and the Lord.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

H
Himalaya
M
Mandara

FAQs

The verse highlights sacred geography: the Himalaya (and Mandara) is portrayed as a divinely endowed realm fit for Shaiva līlā, where dharma and devotion mature—an outer symbol of the inner ascent toward Śiva, the Pati (Lord) who grants grace and liberation.

By glorifying the Himalaya as a sanctified abode, the text frames the setting where Saguna Śiva’s narrative acts unfold; such holy places become supports for devotion, pilgrimage, and temple/Liṅga worship that steady the mind and turn it toward Śiva’s presence.

The implied takeaway is tīrtha-smaraṇa and pilgrimage-minded devotion: remember or visit Śiva-associated sacred places while practicing japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), with purity of conduct—optionally supported by vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa as Shaiva aids.