सत्यप्रतिज्ञा-तपःसंवादः
Pārvatī’s Vow of Truth and the Dialogue on Her Tapas
क्व त्वं कमलपत्राक्षी क्वासौ वै त्रिविलोचनः । शशांकवदना त्वं च पंचवक्त्रः शिवस्स्मृतः
kva tvaṃ kamalapatrākṣī kvāsau vai trivilocanaḥ | śaśāṃkavadanā tvaṃ ca paṃcavaktraḥ śivassmṛtaḥ
“Onde estás tu, ó de olhos como pétalas de lótus? E onde, de fato, está aquele Senhor de três olhos? Tu tens face de lua, e Ele é lembrado como Śiva de cinco faces.”
An unnamed devotee/narratorial voice within the Pārvatīkhaṇḍa (lamenting/seeking the Divine Couple)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Īśāna
Significance: A darśana-verse of longing for the Divine Couple: seeking the three-eyed, five-faced Śiva and lotus-eyed, moon-faced Devī. In pilgrimage idiom, it mirrors viraha that ripens into darśana and grace.
Type: stotra
Shakti Form: Gaurī
Role: nurturing
Offering: pushpa
The verse expresses viraha-bhakti (yearning devotion): the seeker calls for the visible, compassionate (saguṇa) presence of Pārvatī and the Three‑eyed Śiva, remembering His pañcavaktra form—an aid for contemplation and surrender.
By naming Śiva as Trivilocana and Pañcavaktra, the verse supports saguṇa-upāsanā—meditating on Śiva’s attributes and forms, which in Śaiva Siddhānta culminates in steadiness of devotion that can be centered on the Śiva-liṅga as His accessible manifestation.
A practical takeaway is nāma-smaraṇa and dhyāna: repeat Śiva’s names (e.g., “Trivilocana,” “Pañcavaktra”) and mentally visualize the Five-faced Lord with the moon-faced Devī, optionally alongside japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya.”