Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

न बाला न च वृद्धासि तरुणी भासि शोभना । कथं पतिं विना तीक्ष्णं तपश्चरसि वै वने

na bālā na ca vṛddhāsi taruṇī bhāsi śobhanā | kathaṃ patiṃ vinā tīkṣṇaṃ tapaścarasi vai vane

Tu não és criança nem mulher idosa; pareces uma jovem radiante e formosa. Como é que, sem esposo, praticas aqui na floresta uma austeridade tão intensa?

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
बालाa girl/child
बाला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nor/not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वृद्धाan old woman
वृद्धा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तरुणीa young woman
तरुणी:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootतरुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भासिyou appear, you shine
भासि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
शोभनाbeautiful, splendid
शोभना:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of ‘तरुणी/त्वम्’)
कथम्how?
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb of manner)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विनाwithout
विना:
Apādāna (अपादान/Separation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-योगे द्वितीयाविभक्तिः (preposition ‘without’ governing accusative)
तीक्ष्णम्severe, intense
तीक्ष्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तपः’ इत्यस्य विशेषणम्
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चरसिyou practice, you perform
चरसि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Himālaya (Himavān), addressing Pārvatī

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to the Pārvatī-tapas narrative where the bound soul’s worldly dharma (marriage/social protection) is contrasted with the higher aim of union with Śiva through tapas.

Significance: Frames tapas as a legitimate sādhanā even when it defies social expectation; inspires vrata-like resolve for Śiva-prāpti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

The verse highlights the extraordinary resolve (tapas) of Pārvatī: her inner calling toward Pati (Śiva) transcends social identity and worldly comfort, showing that sincere austerity and devotion can be pursued for union with the Supreme Lord.

Though the verse is framed as a worldly question about a husband, in the Pārvatīkhaṇḍa the “husband” ultimately points to Śiva as the supreme Pati. Pārvatī’s tapas is oriented toward attaining Saguna Śiva (the personal Lord) and thereby realizing His highest grace.

The verse itself emphasizes tīkṣṇa-tapas (disciplined austerity). In Shaiva practice this is commonly supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), along with purity disciplines such as bhasma (Tripuṇḍra) and focused meditation on Śiva.