देवस्तुतिः—नन्दिकेश्वरविज्ञप्तिः—शम्भोः समाधेः उत्थानम्
Devas’ Hymn, Nandikeśvara’s Petition, and Śiva’s Rising from Samādhi
नंदिकेश्वर उवाच । विष्ण्वादयस्सुरगणा मुनिसिद्धसंघास्त्वां द्रष्टुमेव सुरवर्य्य विशेषयंति । कार्यार्थिनोऽसुरवरैः परिभर्त्स्य मानास्सम्यक् पराभवपदं परमं प्रपन्नाः
naṃdikeśvara uvāca | viṣṇvādayassuragaṇā munisiddhasaṃghāstvāṃ draṣṭumeva suravaryya viśeṣayaṃti | kāryārthino'suravaraiḥ paribhartsya mānāssamyak parābhavapadaṃ paramaṃ prapannāḥ
Nandikeśvara disse: «Ó melhor entre os deuses, Viṣṇu e as demais hostes de devas —junto com assembleias de sábios e de seres perfeitos— vêm de modo especial apenas para contemplar-te. Buscando o cumprimento do seu propósito divino e tendo sido insultados pelos senhores dos asuras, caíram verdadeiramente na mais extrema humilhação e agora são impelidos a refugiar-se em ti.»
Nandikeśvara (Nandi)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Sadāśiva
It highlights śaraṇāgati (taking refuge): even exalted beings like Viṣṇu, devas, sages, and Siddhas turn to Shiva when pride is broken and defeat is unavoidable, affirming Shiva as the supreme refuge (Pati) who uplifts those in distress.
The verse emphasizes approaching Shiva to ‘behold’ Him—an act mirrored in liṅga-darśana. In Saguna worship, devotees seek Shiva’s grace through direct darśana and surrender, trusting Him to remove dishonor, obstacles, and hostile forces.
A practical takeaway is prapatti with japa: repeat the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with humility, and perform simple liṅga-darśana/abhiṣeka as an act of refuge—offering one’s ‘defeat and distress’ at Shiva’s feet.