Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

देवस्तुतिः—नन्दिकेश्वरविज्ञप्तिः—शम्भोः समाधेः उत्थानम्

Devas’ Hymn, Nandikeśvara’s Petition, and Śiva’s Rising from Samādhi

दग्धे कामे मया विष्णो सुरकार्यं महत् कृतम् । सर्वे तिष्ठंतु निष्कामा मया सह सुनिश्चितम्

dagdhe kāme mayā viṣṇo surakāryaṃ mahat kṛtam | sarve tiṣṭhaṃtu niṣkāmā mayā saha suniścitam

“Ó Viṣṇu, quando Kāma foi queimado por mim, realizou-se uma grande obra em favor dos deuses. Agora, que todos permaneçam sem desejo—isto foi firmemente decidido, juntamente comigo.”

दग्धेwhen (he) was burnt
दग्धे:
अधिकरण (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘दग्ध’—सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
कामेin/when Kama (was)
कामे:
अधिकरण (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी-सहपद
मयाby me
मया:
कर्ता (कर्ता/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
विष्णोO Vishnu
विष्णो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सुर-कार्यंthe gods’ task
सुर-कार्यं:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुराणां कार्यम्)
महत्great
महत्:
विशेषण (qualifier of कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् सुर-कार्यं-शब्दस्य
कृतम्was done
कृतम्:
क्रिया (predicate/result)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘कृत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये कर्मणि-प्रयोगे ‘(कार्यं) कृतम्’
सर्वेall (of you)
सर्वे:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तिष्ठन्तुlet (them) remain/stand
तिष्ठन्तु:
क्रिया (आज्ञार्थक)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
निष्कामाःfree from desire
निष्कामाः:
विशेषण (qualifier of कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिष्काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (निः + काम) ‘desireless’ विशेषणम् सर्वे-शब्दस्य
मयाwith me/by me
मया:
सह/साकं (association)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition-like indeclinable)
सुनिश्चितम्well determined/decided
सुनिश्चितम्:
विशेषण/विधेय (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निश्चित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘निश्चित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (इदं) सुनिश्चितम्—‘well-decided’

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Alludes to the Kāma-dahana episode: Śiva’s fiery glance burns Kāma to restore cosmic order and enable tapas leading to Śiva-Pārvatī union.

Significance: Remembrance of Kāma-dahana is taken as a vow of niṣkāmatā (desirelessness) supporting sādhana and devotion.

Cosmic Event: Kāma-dahana (burning of the deity of desire) as a corrective cosmic intervention

S
Shiva
V
Vishnu
K
Kama

FAQs

The verse frames Kāma (desire) as an inner bondage (pāśa). Shiva’s burning of Kāma symbolizes the mastery that frees beings to live as niṣkāma—acting without craving—so consciousness can turn toward Shiva and liberation.

In Saguna worship, the devotee approaches Shiva as the compassionate Lord who removes impurities and bindings. Meditating on the Linga as the steady, desire-transcending presence supports the same message of niṣkāmatā taught here.

A practical takeaway is niṣkāma-japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), paired with simple self-restraint (indriya-nigraha). On Mahāśivarātri, this can be reinforced through fasting, vigil, and Linga abhiṣeka with a prayer to reduce kāma and increase vairāgya.