तारकासुर-पूर्ववृत्त-प्रश्नः (Questions on Tārakāsura and Śivā’s tapas) / “Inquiry into Tārakāsura’s origin and Śivā–Śiva narrative”
वरांग्युवाच । चेत् प्रसन्नोऽभवस्त्वं वै सुतं मे देहि सत्पते । महाबलं त्रिलोकस्य जेतारं हरिदुःखदम्
varāṃgyuvāca | cet prasanno'bhavastvaṃ vai sutaṃ me dehi satpate | mahābalaṃ trilokasya jetāraṃ hariduḥkhadam
A nobre senhora (Pārvatī) disse: «Se de fato Te tornaste gracioso, ó Senhor virtuoso, concede-me um filho — de grande força, conquistador dos três mundos e removedor da tristeza de Hari (Viṣṇu).»
Parvati (Varangi)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Pārvatī
Role: creative
It highlights anugraha (Śiva’s grace) responding to devoted prayer: Pārvatī asks not for worldly pleasure alone, but for a divinely purposed son whose strength serves cosmic order and relieves suffering.
The verse assumes Saguna Śiva—the compassionate Lord who listens, becomes pleased, and grants boons. Such personal devotion is central to Purāṇic Śaiva worship, including Linga-upāsanā, where the devotee seeks Śiva’s favor for dharmic ends.
The takeaway is prayerful bhakti aimed at Śiva’s grace—classically supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Linga-pūjā with purity, humility, and a dharmic intention.