Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

ततःप्रभृति राजाभूत्स लोकेस्मिन्मुनीश्वराः । कल्मषांघ्रिरिति ख्यातः प्रभावात्तज्जलस्य हि

tataḥprabhṛti rājābhūtsa lokesminmunīśvarāḥ | kalmaṣāṃghririti khyātaḥ prabhāvāttajjalasya hi

A partir de então, ó melhores dos sábios, esse rei tornou-se célebre neste mundo como “Kalmaṣāṅghri (de pés manchados de pecado)”, unicamente pela potência daquela água sagrada.

ततःthereafter/from then
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); तस्मात्/ततः = 'thereafter/from that' (ablatival adverb)
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); 'from, beginning with' (postpositional adverb)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st); एकवचन (Singular)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative, 1st); एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); सप्तमी (Locative, 7th); एकवचन (Singular)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); सप्तमी (Locative, 7th); एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
मुनीश्वराःO lords among sages
मुनीश्वराः:
Sambodhana/Addressed (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative, 1st); बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'lord of sages'
कल्मष-अङ्घ्रिः(one) with sinful feet
कल्मष-अङ्घ्रिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalmaṣa + aṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative, 1st); एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'sinful-footed' (kalmaṣaḥ aṅghriḥ)
इतिthus/so (called)
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya); quotative particle marking end of name/statement
ख्यातःwas known/called
ख्यातः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√khyā (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle, PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; 'renowned/called'
प्रभावात्due to the power/effect
प्रभावात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); पञ्चमी (Ablative, 5th); एकवचन (Singular)
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); षष्ठी (Genitive, 6th); एकवचन (Singular); सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective) qualifying 'jalasya'
जलस्यof the water
जलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); षष्ठी (Genitive, 6th); एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya); निपात (particle) giving emphasis/indeed

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Suta Goswami
S
Sages (Naimisharanya)
T
The King (Kalmaṣāṅghri)

FAQs

It highlights tirtha-mahātmyā: contact with a sacred medium (here, potent water connected to Śiva’s sphere) can strongly shape one’s worldly identity and karmic narrative—purifying when approached with devotion, or marking one when misused or misunderstood.

In the Koṭirudrasaṃhitā, sacred waters are typically linked to Śiva’s manifested grace (saguṇa-anugraha) around Jyotirliṅga-tīrthas; the verse underscores that Śiva’s accessible, tangible aids—liṅga, tīrtha, and pilgrimage—carry transformative power in the devotee’s life.

A practical takeaway is tīrtha-snān (ritual bathing) with śiva-smaraṇa and japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), treating sacred water as a vehicle of purification and humility rather than mere folklore.