Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Viṣṇu’s cosmic stride (trivikrama) as the paradigm of world-order and protection, adapted to Sāman praise within Soma worship

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

मा ते राधांसि मा त ऊतयो वसो ऽस्मान्कदा चना दभन् विश्वा च न उपमिमीहि मानुष वसूनि चर्षणिभ्य आ

mā te rādhāṃsi mā ta ūtayo vaso 'smānkadā canā dabhan viśvā ca na upamimīhi mānuṣa vasūni carṣaṇibhya ā

mā1 te2 rādhāṃsi3 mā1 te2 ūtayo3 vaso1 'smān2 kadā3 canā1 dabhan2 viśvā3 ca1 na2 upamimīhi3 mānuṣa1 vasūni2 carṣaṇibhya3 ā1

Que não nos faltem as tuas dádivas, que não nos faltem os teus socorros, ó Vasu; que jamais nos enganem. Reparte para nós todas as riquezas, dignas dos homens, e traz-as aqui às tribos.

mā | te | rādhāṃsi | mā | te | ūtayaḥ | vaso | asmān | kadā | cana | dabhan | viśvā | ca | naḥ | upa-mimīhi | mānuṣa | vasūni | carṣaṇibhyaḥ | ā

माdo not / may not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
तेto/for you; of you
ते:
सम्प्रदान (हित/अहित-संबन्ध) / सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्) सर्वनाम
राधांसिbounties, gifts, favors
राधांसि:
कर्म (निषेधस्य विषयः)
TypeNoun
Rootराधस् (प्रा.)
माdo not / may not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
to/for you; of you
:
सम्प्रदान/सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्) सर्वनाम
ऊतयःhelps, protections
ऊतयः:
कर्तृ (निषेधस्य विषयः)
TypeNoun
Rootऊति (प्रा.)
वसोO Vasu (wealth-giver), O good one
वसो:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative title)
Rootवसु (प्रा.)
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद् सर्वनाम
कदाever; at any time
कदा:
अधिकारण (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदा अव्यय
चनeven; at all
चन:
TypeIndeclinable
Rootचन (चिदर्थे) अव्यय
towards; indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग) / अव्यय
दभन्may (they) harm/deceive
दभन्:
क्रिया
TypeVerb
Rootदभ् (धातु) / दम्भ् (वैदिक)
विश्वाall
विश्वा:
विशेषण (राधांसि/वसूनि)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रा.)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच अव्यय
not
:
TypeIndeclinable
Rootन अव्यय
उपमिमीहिdo not measure/compare (us)
उपमिमीहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootउप-मा (धातु) → मिमे/मिमीते (वैदिक)
मानुषO man/human (mortal)
मानुष:
सम्बोधन
TypeAdjective (vocative/nom.)
Rootमानुष (प्रा.)
वसूनिwealths, goods
वसूनि:
कर्म
TypeNoun
Rootवसु (प्रा.)
चर्षणिभ्यःto the peoples/men
चर्षणिभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootचर्षणि (प्रा.)
hither; indeed
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)

Aindra Sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "o/ho (soft entry to a supplication)", "udgitha": "mā te rādhāṃsi mā te ūtayo vaso 'smān kadā canā dabhan", "pratihara": "viśvā ca na upamimīhi", "upadrava": "mānuṣa vasūni", "nidhana": "carṣaṇibhya ā", "structure_notes": "The double ‘mā… mā…’ sits well in udgītha as a sustained plea; pratihāra highlights the key ritual request ‘upamimīhi’. Nidhana ‘ā’ naturally supports final elongation and ‘bringing-hither’ sense.", "singer_assignments": "Prastotṛ prastāva; Udgātṛ udgītha/upadrava; Pratihartṛ pratihāra; nidhana commonly concluded collectively." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats ‘rādhāṃsi’ and ‘ūtayaḥ’ as Indra’s distributable boons and protections; ‘upamimīhi’ is ‘measure out in due portion’ (yathāyogya-vibhāga)—grant appropriately.", "ritual_interpretation": "A sacrificial petition: continuity of favors is requested, and their allocation is framed as proper distribution within the yajña economy.", "theological_insight": "Divine giving is orderly: not random largesse but measured bestowal aligned with ritual and fitness (mānuṣa).", "etymology_highlights": "rādh- (to prosper/benefit); ūti (help/protection); mā (prohibitive as ritual ward); mī (to measure) in upa-mimīhi." }