
Aindra praise that impels Indra to drink Soma and strengthen the sacrifice
Indra
Inviting vigorous and triumphal (Aindra/heroic tone)
Rṣi not provided in the input; the diction and Aindra setting align with common Rigvedic Indra-stotra usage adopted into Sāmavedic gāna.
Louvor aindra que impele Indra a vir à oferta de Soma, bebê-lo (incluindo a preparação de yavāśira) e, assim, fortalecer o sacrifício. As invocações do Hotṛ e os hinos (giraḥ) são tratados como stuti eficaz, que «conduz» a divindade ao rito; como o bezerro à vaca, o louvor corre naturalmente para alcançar Indra. O tema encaminha a transição ritual para os atos conclusivos, até o banho de Avabhṛtha, a fim de conferir ao adhvara força, proteção e consumação para o yajamāna.
Mantra 1
अपादु शिप्रयन्धसः सुदक्षस्य प्रहोषिणः इन्द्रोरिन्द्रो यवाशिरः
Indra bebeu — Indra, de lábios firmes — do ofertante hábil que apresenta a libação; (bebeu) o yavāśira, o Soma misturado com cevada.
Mantra 2
इमा उ त्वा पुरुवसो ऽभि प्र नोनवुर्गिरः गावो वत्सं न धेनवः
Estes louvores, ó Indra opulento, te impeliram adiante e te invocaram; como vacas leiteiras ao bezerro, assim nossos cânticos se apressam para ti.
Mantra 3
अत्राह गोरमन्वत नाम त्वष्टुरपीच्यम् इत्था चन्द्रमसो गृहे
Aqui, em verdade, (os sábios) encontraram, pelo Nome, o tesouro oculto e precioso de Tvaṣṭṛ — assim, na casa da Lua (Candra).
Mantra 4
यदिन्द्रो अनयद्रितो महीरपो वृषन्तमः तत्र पूषाभुवत्सचा
Quando Indra, o touro mais vigoroso, segundo ṛta fez avançar as grandes águas, ali estava Pūṣan, acompanhando-o.
Mantra 5
गौर्धयति मरुतां श्रवस्युर्माता मघोनाम् युक्ता वह्नी रथानाम्
A vaca, desejosa de fama, amamenta os Maruts; ela é a mãe dos generosos; jungida, é a portadora dos carros.
Mantra 6
उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते उप नो हरिभिः सुतम्
Aproxima-te de nós com teus corcéis fulvos, ao Soma espremido, ó senhor das embriaguezes; aproxima-te de nós com teus corcéis fulvos, ao Soma espremido.
Mantra 7
इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधन्तो अध्वरे अच्छावभृथमोजसा
As invocações sacerdotais honradas (hotrā) enviaram Indra, fortalecendo-o no sacrifício (adhvara) — rumo ao Avabhṛtha, com vigor e potência (ojasā).
Mantra 8
अहमिद्धि पितुष्परि मेधामृतस्य जग्रह अहं सूर्य इवाजनि
Eu, em verdade, do Pai recebi a inteligência de ṛta; ergui-me como o Sol.
Mantra 9
रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः क्षुमन्तो याभिर्मदेम
Que haja para nós, com Indra, ricas ocasiões de júbilo comum (sadhamāda) — de múltiplas forças, cheias de abundância e sustento — pelas quais nos alegremos.
Mantra 10
सोमः पूषा च चेततुर्विश्वासां सुक्षितीनाम् देवत्रा रथ्योर्हिता
Soma e Pūṣan velam, atentos a todas as moradas prósperas; voltados para os deuses, estão firmados no carro.
It praises and summons Indra, stressing that hymns and Soma offerings actively draw him to the sacrifice and strengthen the ritual outcome.
Yavāśira (Soma mixed with barley) is a named preparation; Indra’s drinking symbolizes receiving power, which then supports the yajña and the patron’s aims.
Avabhṛtha is the concluding Soma-rite (ceremonial bath and closing offerings); its mention frames the chant as guiding the sacrifice toward its completion.