
Āditya-protection through ṛta (cosmic order) and the safeguarding of the sacrificer
Ādityas (Varuṇa–Mitra–Aryaman)
Grave and protective with a steady confidence that culminates in assurance
Ṛṣi attributions require Rigveda concordance for these mantras; not identifiable from the supplied dashati excerpt.
Proteção dos Ādityas — Varuṇa, Mitra e Aryaman — por meio do ṛta (ordem cósmica) e da salvaguarda do sacrificante: sua tutela jurídico-ética preserva aquele que se mantém na verdade e na observância correta. A correção ritual e a veracidade são o fundamento de uma proteção inviolável. Sarasvatī purifica e fortalece a palavra sacrificial e sustenta o yajña; Indra, como condutor (praṇetṛ), concede direção e vigor para levar o rito ao seu fruto.
Mantra 1
यं रक्षन्ति प्रचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा न किः स दभ्यते जनः
Aquele a quem os sábios protegem — Varuṇa, Mitra e Aryaman — nenhum homem, de modo algum, o vence nem o fere.
Mantra 2
गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया वरिवस्या महोनाम्
Concede-nos, como outrora, abundante riqueza em vacas; e também riqueza em cavalos e em carros; abre-nos um caminho livre para os grandes dons dos poderosos.
Mantra 3
इमास्त इन्द्र पृश्नयो घृतं दुहत आशिरम् एनामृतस्य पिप्युषीः
Estas, ó Indra, tuas (vacas) malhadas fazem jorrar o ghr̥ta; elas concedem o āśir, pleno do amṛta do Soma.
Mantra 4
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत यत्सोमेसोम आभुवः
Por este canto e por esta prece que traz as vacas, ó de muitos nomes, muito louvado, estás presente em cada libação de Soma.
Mantra 5
पावका नः सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती यज्ञं वष्टु धियावसुः
Que Sarasvatī, a purificadora, vājini-vatī, rica em vāja, favoreça o nosso sacrifício; que ela o ordene, ela cuja riqueza é o pensamento sagrado.
Mantra 6
क इमं नाहुषीष्वा इन्द्रं सोमस्य तर्पयात् स नो वसून्या भरात्
Quem, entre os Nāhuṣas, saciará Indra com Soma? Que ele, assim fazendo, nos traga aqui riquezas.
Mantra 7
आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम् एदं बर्हिः सदो मम
Vem para cá: pois as bebidas que alegram são tuas, ó Indra; bebe este Soma. Aqui está a minha relva sagrada, o barhis; aqui o meu assento do Sadas.
Mantra 8
महि त्रीणामवरस्तु द्युक्षं मित्रस्यार्यम्णः दुराधर्षं वरुणस्य
Grande é o esplendor dos três — de Mitra e de Aryaman; inviolável e irresistível é a majestade de Varuṇa.
Mantra 9
त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः स्मसि स्थातर्हरीणाम्
Sob tua proteção, ó Indra rico em bens, estamos seguros; tu és nosso guia, tu que te ergues sobre os corcéis baios.
That the wise Ādityas (Varuṇa, Mitra, Aryaman) protect the person aligned with truth and right observance, and that the sacrifice succeeds through purified speech (Sarasvatī) and guided power (Indra).
Because ritual protection is tied to correct and pure sacred utterance; Sarasvatī represents the cleansing and ordering of vāk (speech) that enables the yajña to proceed effectively.
Indra is invoked as praṇetṛ, the one who ‘leads’ the sacrificer through the rite to its fruit; his presence adds decisive strength and assurance to the protection already established by the Ādityas.