Rig Veda Sukta 36
Mandala 8Sukta 367 Mantras

Sukta 36

Sukta 8.36

Rishi

Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).

Devata

Indra (with Maruts as associated powers)

Chandas

Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification

Este hino é um convite de Soma a Indra, sobretudo a Indra «com os Maruts» (marutvān): pede-se que ele beba o Soma espremido e que, pela exaltação que ele traz (mada), conceda ao sacrificante resgate, vitória e força ampla. Repetidamente liga-se o direito de Indra à oblação («a parte destinada a ti») ao seu poder comprovado de vencer batalhas, triunfar até nas águas/nas profundezas e sustentar a eficácia da fala inspirada (brahmāṇi). O verso final torna o apelo pessoal ao nomear Śyāvāśva e ao recordar a ajuda divina anterior a Atri e ao rei Trasadasyu, ancorando a esperança presente num precedente lembrado.

Mantras

Mantra 1

अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

Tu és o salvador do que espreme o Soma, cujo assento sacrificial está preparado; bebe o Soma para a embriaguez do êxtase, ó Śatakratu, de cem poderes. Pela porção que te foi destinada, que tu, vencendo todas as batalhas, alcances a força de amplo curso e a vitória até mesmo nas águas (nas profundezas), ó Indra, senhor do Verdadeiro, acompanhado pelos Maruts.

Mantra 2

प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

Protege o cantor, ó generoso; protege também a ti mesmo (em nós, como teu assento). Bebe o Soma para a embriaguez do êxtase, ó Śatakratu, de cem poderes. Pela porção que te foi destinada, vence todas as batalhas, conquista a força de amplo curso e a vitória nas profundezas, ó Indra, senhor do Verdadeiro, com os Maruts.

Mantra 3

ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

Pela plenitude sustentas os deuses; pela força és auxílio salvador. Bebe o Soma para a embriaguez do êxtase, ó Śatakratu. Com a porção que te foi destinada, vence todas as batalhas; conquista o amplo ímpeto vitorioso e a vitória nas profundezas das águas, ó Indra, senhor do Verdadeiro, com os Maruts.

Mantra 4

जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

Gerador do céu, gerador da terra, bebe o Soma para a embriaguez do êxtase, ó Śatakratu. Com a porção que te foi destinada, vence todas as batalhas; avança com amplo ímpeto vitorioso; triunfa também nas profundezas das águas, ó Indra, senhor do Verdadeiro, com os Maruts.

Mantra 5

जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

És o gerador dos cavalos, és o gerador das vacas; bebe o Soma para a embriaguez do êxtase, ó Śatakratu. Com a porção que te foi destinada, vence todas as batalhas; avança com amplo ímpeto vitorioso; conquista nas águas da profundeza, ó Indra, com os Maruts, senhor do Verdadeiro.

Mantra 6

अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥

Ó portador da pedra (adrivo), torna grande o hino dos Atris; bebe o Soma para o êxtase da alegria, ó Śatakratu. Essa porção que todas as batalhas, impelindo, firmaram em ti—avança com largo ímpeto vitorioso; vence nas águas da profundeza, ó Indra com os Maruts, senhor dos verídicos (satpati).

Mantra 7

श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥

Assim ouve Śyāvāśva, o que prensa o Soma, como outrora ouviste Atri enquanto realizava as obras. Tu avançaste e protegeste Trasadasyu; tu só, em verdade, ó Indra, és irresistível na força que subjuga os homens, fazendo crescer as potências do brahman—do mantra.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.

Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.

Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App