Rig Veda Sukta 98
Mandala 7Sukta 987 Mantras

Sukta 98

Sukta 7.98

Rishi

Vasiṣṭha (continuing Maṇḍala 7 attribution)

Devata

Indra (Soma-seeker; bull of the peoples)

Chandas

Triṣṭubh

Este hino exorta os sacerdotes adhvaryu a oferecer a Indra o soma avermelhado, ordenhado, retratando-o como o buscador sempre retornante da bebida espremida e como o touro-líder dos povos. Em seguida, volta-se para o auxílio marcial de Indra —superando adversários que se autodenominam «grandes»— e culmina num apelo conjunto a Indra e a Bṛhaspati por riqueza (rayi), fama e bem-estar duradouro (svasti).

Mantras

Mantra 1

अध्वर्यवोऽरुणं दुग्धमंशुं जुहोतन वृषभाय क्षितीनाम् । गौराद्वेदीयाँ अवपानमिन्द्रो विश्वाहेद्याति सुतसोममिच्छन् ॥

Ó Adhvaryus, oferecei o talo de Soma, rubro e « ordenhado », ao Touro dos povos. Do fulgor fulvo ele vem ao altar para a bebida: Indra vai dia após dia, desejando o Soma prensado.

Mantra 2

यद्दधिषे प्रदिवि चार्वन्नं दिवेदिवे पीतिमिदस्य वक्षि । उत हृदोत मनसा जुषाण उशन्निन्द्र प्रस्थितान्पाहि सोमान् ॥

Quando colocas no céu adiante o belo alimento, e dia após dia conduzes a ele o próprio ato de beber, então — deleitando‑te com o coração e com a mente, anuindo — ó Indra, guarda de bom grado as bebidas de Soma que foram postas à frente.

Mantra 3

जज्ञानः सोमं सहसे पपाथ प्र ते माता महिमानमुवाच । एन्द्र पप्राथोर्वन्तरिक्षं युधा देवेभ्यो वरिवश्चकर्थ ॥

Nascido em teu poder, bebeste o Soma para a força; tua Mãe proclamou a tua grandeza. Ó Indra, alargaste o vasto espaço do meio; pela batalha fizeste para os deuses livre lugar e feliz amplitude.

Mantra 4

यद्योधया महतो मन्यमानान्त्साक्षाम तान्बाहुभिः शाशदानान् । यद्वा नृभिर्वृत इन्द्राभियुध्यास्तं त्वयाजिं सौश्रवसं जयेम ॥

Quando levas à batalha os grandes que se julgam poderosos, e nós lhes fazemos frente abertamente — aos que avançam com seus braços; ou quando, escolhido pelos homens, ó Indra, prossegues lutando no combate: contigo possamos vencer essa peleja que traz boa fama, a fama do ouvir verdadeiro.

Mantra 5

प्रेन्द्रस्य वोचं प्रथमा कृतानि प्र नूतना मघवा या चकार । यदेददेवीरसहिष्ट माया अथाभवत्केवलः सोमो अस्य ॥

Proclamo os primeiros feitos de Indra e os novos que o generoso Maghavan realizou. Quando os não-deuses não puderam resistir à sua Māyā, então o Soma tornou-se inteiramente seu — só seu, para o possuir e o manejar.

Mantra 6

तवेदं विश्वमभितः पशव्यं यत्पश्यसि चक्षसा सूर्यस्य । गवामसि गोपतिरेक इन्द्र भक्षीमहि ते प्रयतस्य वस्वः ॥

Teu é tudo isto ao redor, riqueza de potências vivas, tudo quanto contemplas com o olho de Sūrya. Tu és o único senhor e guardião dos Raios-vacas, ó Indra; possamos partilhar das riquezas que por ti são devidamente oferecidas e conduzidas.

Mantra 7

बृहस्पते युवमिन्द्रश्च वस्वो दिव्यस्येशाथे उत पार्थिवस्य । धत्तं रयिं स्तुवते कीरये चिद्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Ó Bṛhaspati, tu e Indra sois senhores da riqueza do céu e também da terra. Concedei ao que louva — mesmo ao cantor — o rayi, a plenitude do ser; e vós dois guardai-nos sempre com svastis de bem-estar.

Frequently Asked Questions

It invites Indra to the Soma offering as the one who continually seeks the pressed Soma, and it asks him to grant victory, fame, and prosperity to the worshippers.

Because the hymn portrays him as coming again and again to the altar specifically to drink the freshly pressed Soma, making Soma the central means of drawing his power and favor.

Bṛhaspati represents sacred speech and priestly power; together with Indra’s strength, the hymn asks for complete mastery of wealth—heavenly and earthly—and for continuous well-being (svasti).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App