
Sukta 7.65
Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7)
Mitra–Varuṇa
Triṣṭubh (probable; metrical verification recommended)
Este breve hino em triṣṭubh invoca Mitra–Varuṇa ao nascer do sol, louvando sua determinação purificada e sua guarda soberana que percorre todos os caminhos do mundo. Pede aos dois senhores gêmeos do ṛta que atuem como uma «ponte» contra a falsidade e concedam passagem segura através da aflição, culminando numa prece por bem-estar duradouro e proteção.
Mantra 1
प्रति वां सूर उदिते सूक्तैर्मित्रं हुवे वरुणं पूतदक्षम् । ययोरसुर्यमक्षितं ज्येष्ठं विश्वस्य यामन्नाचिता जिगत्नु ॥
Ao erguer-se o Sol, com enunciações bem tecidas eu vos invoco: Mitra e Varuṇa, de vontade purificada. Vossa soberania asúrica, imperecível e a mais antiga, percorre todo o curso do mundo — vós, amplos em consciência, vinde até nós.
Mantra 2
ता हि देवानामसुरा तावर्या ता नः क्षितीः करतमूर्जयन्तीः । अश्याम मित्रावरुणा वयं वां द्यावा च यत्र पीपयन्नहा च ॥
Pois vós dois sois os poderes soberanos entre os deuses, vós dois os nobres; fazei para nós moradas que cresçam em vigor. Possamos nós alcançar-vos, ó Mitra e Varuṇa, lá onde o Céu e os Dias nutrem e aumentam.
Mantra 3
ता भूरिपाशावनृतस्य सेतू दुरत्येतू रिपवे मर्त्याय । ऋतस्य मित्रावरुणा पथा वामपो न नावा दुरिता तरेम ॥
Vós dois, ricos em laços, sois uma ponte contra a falsidade, difícil de transpor para o mortal hostil. Pelo vosso caminho do ṛta, ó Mitra e Varuṇa, possamos atravessar as aflições como águas num barco.
Mantra 4
आ नो मित्रावरुणा हव्यजुष्टिं घृतैर्गव्यूतिमुक्षतमिळाभिः । प्रति वामत्र वरमा जनाय पृणीतमुद्नो दिव्यस्य चारोः ॥
Vinde a nós, ó Mitra e Varuṇa, acolhendo a oferenda; com a riqueza do ghee e com as correntes da inspiração, derramai o vasto pasto. Aqui, em resposta, enchei para o povo o dom mais escolhido — da doce nascente celeste.
Mantra 5
एष स्तोमो वरुण मित्र तुभ्यं सोमः शुक्रो न वायवेऽयामि । अविष्टं धियो जिगृतं पुरंधीर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Este hino de afirmação eu vos ofereço, ó Varuṇa e Mitra; como Soma luminoso levado para Vāyu, eu o faço avançar. Acolhei nossos pensamentos rumo ao cumprimento desejado, ó potências de plenitude; protegei-nos sempre com bem-estar.
It praises Mitra–Varuṇa as rulers of ṛta (truth and order) and asks them to help the worshipper cross hardships safely, like a boat crossing water.
Together they represent social harmony and moral law: Mitra stabilizes agreements and friendship, while Varuṇa oversees truth and restrains wrongdoing, so their joint power protects the world’s order.
The hymn itself points to sunrise; it is especially fitting at dawn in daily worship or in Soma-related contexts when seeking clarity, protection, and a return to ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.