
Sukta 6.65
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition
Uṣas (plural imagery may appear later, but devatā is Dawn)
Triṣṭubh (probable; confirm in edition)
Este breve hino a Uṣas (a Aurora) saúda a Filha nascida do Céu quando ela se ergue, desperta as moradas humanas e afugenta a longa escuridão. O poeta lhe pede que traga dádivas oportunas — riqueza, descendência/força heroica e fama ampla e duradoura — assim como favoreceu a linhagem de Bharadvāja nos tempos antigos.
Mantra 1
एषा स्या नो दुहिता दिवोजाः क्षितीरुच्छन्ती मानुषीरजीगः । या भानुना रुशता राम्यास्वज्ञायि तिरस्तमसश्चिदक्तून् ॥
Eis ela — nossa Filha nascida do Céu: erguendo-se, despertou as moradas humanas. Ela que, com seu raio fulgente, nos belos espaços, nasceu — para além até das noites de treva.
Mantra 2
वि तद्ययुररुणयुग्भिरश्वैश्चित्रं भान्त्युषसश्चन्द्ररथाः । अग्रं यज्ञस्य बृहतो नयन्तीर्वि ता बाधन्ते तम ऊर्म्यायाः ॥
Elas avançaram, jungindo cavalos ao fulgor avermelhado; as Uṣas, em carros cintilantes, flamejam em esplendor multiforme. Conduzindo a dianteira do vasto yajña, expulsam a treva que se ergue como uma onda.
Mantra 3
श्रवो वाजमिषमूर्जं वहन्तीर्नि दाशुष उषसो मर्त्याय । मघोनीर्वीरवत्पत्यमाना अवो धात विधते रत्नमद्य ॥
Trazendo fama, ganho, alimento e vigor, ó Uṣas, depositai-os para o mortal que oferece. Ó generosas, desejosas de incremento heroico, concedei hoje proteção e tesouro àquele que realiza a obra (do sacrifício).
Mantra 4
इदा हि वो विधते रत्नमस्तीदा वीराय दाशुष उषासः । इदा विप्राय जरते यदुक्था नि ष्म मावते वहथा पुरा चित् ॥
Pois agora tendes o tesouro para quem cumpre a obra; agora, ó Uṣas, para o doador heroico. Agora para o cantor inspirado que envelhece, quando tem hinos: em verdade, já antes levastes vossos dons àquele que se empenha.
Mantra 5
इदा हि त उषो अद्रिसानो गोत्रा गवामङ्गिरसो गृणन्ति । व्यर्केण बिभिदुर्ब्रह्मणा च सत्या नृणामभवद्देवहूतिः ॥
Pois agora, ó Uṣas, os Aṅgirasas te cantam, ó prensadores da pedra; (cantam) os currais das vacas dos Raios. Com o hino e com a palavra sagrada (brahman) eles os romperam; verdadeiro para os homens tornou-se o chamado divino — a vinda dos deuses.
Mantra 6
उच्छा दिवो दुहितः प्रत्नवन्नो भरद्वाजवद्विधते मघोनि । सुवीरं रयिं गृणते रिरीह्युरुगायमधि धेहि श्रवो नः ॥
Ergue-te, Filha do Céu, segundo o caminho antigo — para nós, favorável ao oficiante, como o foste para Bharadvāja, ó Poder generoso. Ao cantor que te afirma, amplia e põe em nós uma riqueza plena de força heroica; estabelece sobre nós uma fama de longo alcance, amplamente cantável.
The hymn is addressed to Uṣas, the Dawn, praised as the ‘Daughter of Heaven’ who rises with light and awakens the world.
It asks for ‘ratna’ (treasure), ‘suvīra rayi’ (wealth with heroic strength/offspring), and ‘śravas’ (lasting, widely sung fame).
It is most fitting at dawn (uṣaḥ-kāla), especially in morning worship or before beginning the day’s work, to invoke clarity, auspiciousness, and prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.