
Sukta 6.55
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 attribution)
Unclear from provided excerpt alone; dual address (vām) with ‘napāt’ and ‘āghṛṇe’ suggests a paired power; often such epithets can touch Pūṣan/Agni/Sūrya lineages—requires confirmation from full sukta 6.55 header in a critical index
Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)
Este breve hino louva sobretudo Pūṣan como guia e protetor do movimento correto segundo o ṛta (a ordem cósmica), invocando-o a «vir» e a tornar-se o cocheiro que conduz o adorador em segurança. Ele entrelaça imagens de viagem e de atrelagem — Pūṣan puxado por bodes — com um pedido mais profundo de libertação de constrangimentos e de uma orientação próspera e luminosa nos caminhos da vida.
Mantra 1
एहि वां विमुचो नपादाघृणे सं सचावहै । रथीॠतस्य नो भव ॥
Vem a nós, ó Napat radiante da libertação; unamo‑nos a ti em companheirismo. Sê para nós o auriga do ṛta, a Verdade‑Ordem.
Mantra 2
रथीतमं कपर्दिनमीशानं राधसो महः । रायः सखायमीमहे ॥
Como amigo suplicamos o auriga supremo, portador do poder entrançado, senhor das dádivas imensas, companheiro da riqueza.
Mantra 3
रायो धारास्याघृणे वसो राशिरजाश्व । धीवतोधीवतः सखा ॥
Ó Radiante, tu és a corrente da riqueza; ó Vasu, és um acúmulo de boa morada; ó Ajāśva, amigo do pensador que pensa sem cessar.
Mantra 4
पूषणं न्वजाश्वमुप स्तोषाम वाजिनम् । स्वसुर्यो जार उच्यते ॥
Agora queremos louvar Pūṣan Ajāśva, o vājina, doador da plenitude da força; ele é chamado o amante da irmã radiante — aquele que se apega à luminosa Uṣas (Aurora) no íntimo.
Mantra 5
मातुर्दिधिषुमब्रवं स्वसुर्जारः शृणोतु नः । भ्रातेन्द्रस्य सखा मम ॥
Isto eu proclamei ao amparo íntimo da Mãe; que nos ouça o amado da irmã — irmão de Indra e meu companheiro.
Mantra 6
आजासः पूषणं रथे निशृम्भास्ते जनश्रियम् । देवं वहन्तु बिभ्रतः ॥
Que os bodes, bem jungidos, levem Pūṣan no carro — Pūṣan, o esplendor interior do povo; que conduzam o deus, sustentando-o no seu movimento.
The hymn resolves into praise of Pūṣan. While the opening uses a dual-address style, later verses explicitly name Pūṣan and use his characteristic imagery (like the goat-drawn chariot).
It means the deity is asked to lead the worshipper’s movement according to ṛta—truth, right order, and the straight path—so actions and journeys reach a good end without going astray.
Goats are Pūṣan’s traditional draft animals in Vedic imagery. They symbolize practical, steady conveyance and the safe carrying of divine guidance into real-world travel and daily life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.